Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340196 SE Introduction to Science of Translation (2012W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.09.2012 09:00 to Th 04.10.2012 17:00
- Registration is open from Mo 15.10.2012 09:00 to Fr 19.10.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 09.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 16.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 23.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 30.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 06.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 13.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 20.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 04.12. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 11.12. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 18.12. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 08.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 15.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 22.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 29.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
- Lesen und Diskutieren ausgewählter translationswissenschaftlicher Texte
- Verfassen einer SeminararbeitWICHTIGE ANMERUNG: Das Seminar kann als SE Text und Diskurs angerechnet werden!
- Verfassen einer SeminararbeitWICHTIGE ANMERUNG: Das Seminar kann als SE Text und Diskurs angerechnet werden!
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- Geschlechterrollen und -konstruktionen zu erkennen und zu hinterfragen
- eigenständig Geschlechterimplikationen sowohl auf die Übersetzungswissenschaft als auch auf die Praxis des Übersetzen zu überprüfen und deren Einfluss reflektieren zu können
- die geschlechtsspezifischen Einflüsse von Übersetzungen in ihren sozialen und kulturellen Kontexten zu evaluieren
- die (gesellschafts)politische Verantwortung von Translator_innen zu erkennen
- Hintergrundwissen um die Dekonstruktion jeder Übersetzung inhärenten geschlechtsspezifischen Machtverhältnisse einsetzen zu können
- Geschlechterrollen und -konstruktionen zu erkennen und zu hinterfragen
- eigenständig Geschlechterimplikationen sowohl auf die Übersetzungswissenschaft als auch auf die Praxis des Übersetzen zu überprüfen und deren Einfluss reflektieren zu können
- die geschlechtsspezifischen Einflüsse von Übersetzungen in ihren sozialen und kulturellen Kontexten zu evaluieren
- die (gesellschafts)politische Verantwortung von Translator_innen zu erkennen
- Hintergrundwissen um die Dekonstruktion jeder Übersetzung inhärenten geschlechtsspezifischen Machtverhältnisse einsetzen zu können
Examination topics
Interaktiver Unterricht
Reading list
Wird in LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
- Kritische Überprüfung traditioneller Übersetzungskonzepte
- Erarbeitung und Diskussion des der LV zugrunde liegenden Übersetzungskonzepts
- Gemeinsame Erarbeitung der Genderrelevanz im Translationsprozess