340200 UE Simultaneous Interpreting II: English / Russian (2016W)
Continuous assessment of course work
Labels
Diese Übung wird nach erfolgreichem Absolvieren von anderen Simultanübungen empfohlen.
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 05.09.2016 09:00 to Fr 23.09.2016 17:00
- Registration is open from Mo 03.10.2016 09:00 to Fr 07.10.2016 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English, Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
14.10.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
21.10.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
28.10.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
04.11.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
11.11.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
18.11.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
02.12.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
16.12.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
13.01.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
20.01.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
27.01.
15:30 - 17:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV, allenfalls Abschlussprüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
Wird allenfalls bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Die Studierenden sind angehalten, sich auf die LV thematisch und terminologisch vorzubereiten. Anschließend an die Dolmetschung erfolgt die Besprechung der #Dolmetschleistung durch den Lehrenden und gemeinsam mit den anderen Studierenden
("peer review"). Perfektionierung der Techniken des Simultandolmetschens, Fehleranalyse.Gezielte Überprüfung der Simultandolmetschung der Studierenden im Unterricht und der erbrachten Vorleistungen, regelmäßiges Feedback auf die erbrachten Leistungen und Anregungen für Verbesserungen, prüfungsähnliche, längere Abhörung der Simultandolmetschung am Semesterende.