Universität Wien

340200 SE Theories and Methods: Interpreting (2022S)

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Bitte beachten Sie, dass alle Termine vor Ort abgehalten werden und Ihre Anwesenheit erforderlich ist.

Thursday 10.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 17.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 24.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 31.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 07.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 05.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 12.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 19.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 02.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 09.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 23.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
Thursday 30.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

Das Ziel des Seminars ist die selbstständige kritische Reflexion und Diskussion des Forschungsstandes und wissenschaftlicher Fragestellungen im Rahmen eines dolmetschwissenschaftlichen Themas. Der Kernbereich dieses Seminars umfasst einerseits das technikgestützte sowie das Dolmetschen im Rechtswesen und seine (Hybrid-)Formen. Die Studierenden werden wissenschaftliche Methoden und Theorien im Rahmen des Seminars diskutieren und anhand von empfohlener Literatur reflektieren.

Für die Teilnahme am Seminar wird die Absolvierung der einführenden Vorlesung zur Dolmetschwissenschaft empfohlen.

Assessment and permitted materials

Die schriftlichen Teilleistungen:
- Recherchedokumentation mit Literaturliste
- Abstract/Mini-Exposé
- Feedback auf ein fremdes Abstract/Mini-Exposé
- Seminararbeit (Literaturarbeit)

mündliche Teilleistungen:
- Mitarbeit in Einzel- und Kleingruppen
- Mündliche Kurzpräsentation einer wiss. Methode (und Literaturüberblick)
- Mündliche Kurzpräsentation einer Theorie
- Feedback zu Kurzpräsentationen der Kolleg:innen

Verpflichtende Begleitlektüren stellen die Grundlage für die Teilnahme in Einzel- und Kleingruppen dar.

Minimum requirements and assessment criteria

Für einen positiven Abschluss des Seminars ist das Erbringen aller Teilleistungen und das eigenständige Verfassen der Seminararbeit erforderlich.

Die Beurteilung erfolgt nach einem Punktesystem (max. 14 Punkte) und umfasst folgende Bestandteile: 1) aktive Mitarbeit in einzelnen Ausarbeitungen sowie in Kleingruppen (max. 2 Punkte), wie auch Peer-Feedback (max. 1 Punkt), 2) zwei mündliche Kurzpräsentationen zu einer Methode und einer Theorie (max. 4 Punkte) und 3) die schriftliche Ausarbeitung eines ausgewählten Themas in Form einer Seminararbeit (max. 7 Punkte). Dabei werden folgende Kriterien berücksichtigt: Aufbau (1), Form (1), Inhalt (2), Stil (1) und Argumentation (2).
13–14 P. = „sehr gut“ (1)
11–12 P. = „gut“ (2)
9–10 P. = „befriedigend“ (3)
8 P. = „genügend“ (4)
0–7 P. = „nicht genügend“ (5)

Die Anwesenheit ist aufgrund des prüfungsimmanenten Charakters der Lehrveranstaltung durchgehend erforderlich.

Examination topics

wie oben beschrieben

Reading list

Begleitliteratur wird im Seminar bekannt gegeben.

Hale, Sandra & Napier, Jemina (2013). Research Methods in Interpreting. London/New York: Bloomsbury.

Pöchhacker, Franz (2015). (ed.) Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge. (online verfügbar).

Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar).

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.03.2022 17:29