340203 UE Consecutive Interpreting II: Bosnian/Croatian/Serbian (2016W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 05.09.2016 09:00 to Fr 23.09.2016 17:00
- Registration is open from Mo 03.10.2016 09:00 to Fr 07.10.2016 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 11.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 18.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 25.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 08.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 15.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 22.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 29.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 06.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 13.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 10.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 17.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 24.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Tuesday 31.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
30% Fachterminologie & Recherche (Überprüfung in der LV)
40% Dolmetschleistungen in der LV
30% Dolmetschleistungen in Form von HausübungenEs besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
30% Fachterminologie & Recherche (Überprüfung in der LV)
40% Dolmetschleistungen in der LV
30% Dolmetschleistungen in Form von HausübungenEs besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- zu verschiedenen Themenbereiche selbständig zu recherchieren und sich die erforderliche Fachterminologie anzueignen;
- eine Rede inhaltsgerecht und terminologisch richtig konsekutiv zu dolmetschen;
- Struktur, Argumentation und Kommunikationsabsicht von Redetexten zu analysieren;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln und anzuwenden;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.
- zu verschiedenen Themenbereiche selbständig zu recherchieren und sich die erforderliche Fachterminologie anzueignen;
- eine Rede inhaltsgerecht und terminologisch richtig konsekutiv zu dolmetschen;
- Struktur, Argumentation und Kommunikationsabsicht von Redetexten zu analysieren;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln und anzuwenden;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.
Examination topics
Einzelarbeit, mündliche/schriftliche Analyse fremder Dolmetschleistungen, Diskussion über Dolmetschleistung und Präsentation
Reading list
Association in the course directory
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale unterschiedlicher Textsorten in mündlicher Kommunikation
- Aufbau der Fachterminologie in diversen Gebieten
- Perfektionierung der Notizentechnik
- Perfektionierung der Präsentation
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Erarbeitung und Anwendung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen CI-Settings
beim Dolmetschen unterschiedlichster Redetypen (Begrüßungsreden, politische Reden, Fachvorträge, PPTs etc.) aus möglichst authentischen Dolmetschsituationen.Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV Basikompetenz Dolmetschen, Basiskompetenz Translation sowie Konsekutiv I zu absolvieren.