Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice (e.g. cancellation of on-site teaching and conversion to online exams). Register for courses/exams via u:space, find out about the current status on u:find and on the moodle learning platform. NOTE: Courses where at least one unit is on-site are currently marked "on-site" in u:find.

Further information about on-site teaching and access tests can be found at https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340203 UE Consecutive Interpreting II: Bosnian/Croatian/Serbian (2019W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 10.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 17.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 24.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 31.10. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 07.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 14.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 21.11. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 05.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 12.12. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 09.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 16.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 23.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 30.01. 15:30 - 17:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

INHALTE:
Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie im Bachelorstudium und in der LV Basiskompetenz Translation "Translatorische Methodik (mündlich)" bzw. "Einführung ins Übersetzen und Dolmetschen" inkl. Einführung in die Notizentechnik sowie Konsekutiv I vermittelt wird, umfasst diese Übung folgende Inhalte:
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale unterschiedlicher Textsorten in mündlicher Kommunikation
- Analyse der Qualitätkriterien
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Erarbeitung und Anwendung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen CI-Settings
- Perfektionierung der Notizentechnik
- Perfektionierung der Präsentation
beim Dolmetschen unterschiedlichster Redetypen (Begrüßungsreden, politische Reden, Fachvorträge, PPTs etc.) aus möglichst authentischen Dolmetschsituationen.

EMPFEHLUNG: Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV "Basikompetenz Dolmetschen ", "Basiskompetenz Translation", sowie Konsekutiv I zu absolvieren.

ZIELE:
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- verschiedenen Themenbereiche selbständig zu recherchieren;
- Struktur, Argumentation und Kommunikationsabsicht von Redetexten zu analysieren;
- erarbeitete Dolmetschstrategien und Dolmetschtechniken situationsadäquat einzusetzen;
- eine Rede inhaltsgerecht und terminologisch richtig konsekutiv zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln und anzuwenden;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.

METHODEN:
Einzelarbeit, mündliche/schriftliche Analyse fremder Dolmetschleistungen, Diskussion über Dolmetschleistung und Präsentation

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
40% Leistungserhebung in der Mitte des Semesters (je 20% pro Sprache)
40% Leistungserhebung am Ende des Semesters (je 20% pro Sprache)
20% aktive Mitarbeit in der LV, Hausübungen, Vorbereitung und Recherche

Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Minimum requirements and assessment criteria

Positive Mitarbeit sowie positive Dolmetschleistungen in beiden Sprachen sind für eine positive Absolvierung der LV notwendig.

Examination topics

Wird in der Stunde/auf Moodle bekannt gegeben.

Reading list

Wird in der Stunde/auf Moodle bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22