Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340203 UE Consecutive Interpreting II: Bosnian/Croatian/Serbian (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Der Unterricht im Wintersemester 2020 ist als Mischung von Präsenz-Phasen am ZTW und Online-Phasen (u.a. Videokonferenzen) geplant. Sollten Präsenz-Phasen nicht abgehalten werden können, werden ursprünglich in Präsenz geplante LV-Einheiten synchron als Videokonferenz abgehalten.
Für alle eingetragenen LV-Termine - ob vor Ort am ZTW oder online über Videokonferenz abgehalten - besteht Anwesenheitspflicht.

WICHTIG: Die genaueren Angaben zu Präsenzunterricht bzw. Online-Phasen (Videokonferenz) werden je nach Lage gemäß den Vorgaben der Uni Wien im Oktober auf der Plattform angegeben.

  • Tuesday 06.10. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 13.10. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 20.10. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 27.10. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 03.11. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 10.11. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 17.11. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 24.11. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 01.12. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 15.12. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 12.01. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 19.01. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Tuesday 26.01. 17:00 - 18:30 Hybride Lehre
    Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

INHALTE:
Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie im Bachelorstudium und in der LV Basiskompetenz Translation "Translatorische Methodik (mündlich)" bzw. "Einführung ins Übersetzen und Dolmetschen" inkl. Einführung in die Notizentechnik sowie Konsekutiv I vermittelt wird, umfasst diese Übung folgende Inhalte:
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale unterschiedlicher Textsorten in mündlicher Kommunikation
- Analyse der Qualitätkriterien
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Erarbeitung und Anwendung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen CI-Settings
- Perfektionierung der Notizentechnik
- Perfektionierung der Präsentation
beim Dolmetschen unterschiedlichster Redetypen (Begrüßungsreden, politische Reden, Fachvorträge, PPTs etc.) aus möglichst authentischen Dolmetschsituationen.

ZIELE:
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- verschiedenen Themenbereiche selbständig zu recherchieren;
- Struktur, Argumentation und Kommunikationsabsicht von Redetexten zu analysieren;
- erarbeitete Dolmetschstrategien und Dolmetschtechniken situationsadäquat einzusetzen;
- eine Rede inhaltsgerecht und terminologisch richtig konsekutiv zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln und anzuwenden;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung zu evaluieren.

METHODEN:
Einzelarbeit, mündliche/schriftliche Analyse fremder Dolmetschleistungen, Diskussion über Dolmetschleistung und Präsentation

EMPFEHLUNG: Es wird dringend empfohlen, vorher die sprachübergreifende LV "Basikompetenz Dolmetschen ", "Basiskompetenz Translation", sowie Konsekutiv I zu absolvieren.

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
40% Leistungserhebung in der Mitte des Semesters - 2. Prüfungswoche (je 20% pro Sprache)
40% Leistungserhebung am Ende des Semesters - 3. Prüfungswoche (je 20% pro Sprache)
20% aktive Mitarbeit in der LV, Hausübungen, Vorbereitung und Recherche

Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Minimum requirements and assessment criteria

Positive Mitarbeit sowie positive Dolmetschleistungen in beiden Sprachen sind für eine positive Absolvierung der LV notwendig.

Examination topics

Wird in der Stunde/auf Moodle bekannt gegeben.

Reading list

Wird in der Stunde/auf Moodle bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Fr 12.05.2023 00:25