Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340206 UE Business Translation and Transcreation Polish (2025S)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
max. 25 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- N Wednesday 19.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 02.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 09.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 30.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 07.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 14.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 21.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 28.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 04.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 11.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 18.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent: aktive Mitarbeit in der LVA, Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, termingerechte Abgabe der Hausarbeit und der Glossare, eine schriftliche Semesterabschlussleistungserhebung.
Sollten maschinelle Hilfsmittel bei den Hausarbeiten verwendet werden, ist dies anzugeben.Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich aus den Teilleistungsbeurteilungen.
Für eine positive Note sind mindestens 55% der Leistungsanforderungen zu erfüllen.
Sollten maschinelle Hilfsmittel bei den Hausarbeiten verwendet werden, ist dies anzugeben.Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich aus den Teilleistungsbeurteilungen.
Für eine positive Note sind mindestens 55% der Leistungsanforderungen zu erfüllen.
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb der Fachterminologie, Erkennen der Spezifika in wrtschaftlkichen Fachtexten.
Regelmäßige Teilnahme und Vorbereitung, Erstellen von Glossaren,
Positive Beurteilung bei der letzten Leistungsbeurteilung.
Notenschlüssel:
1: 91-100 Punkte
2: 74 - 90 Punkte
3: 64-73 Punkte
4: 51-63 Punkte
5: 0-50 Punkte
Regelmäßige Teilnahme und Vorbereitung, Erstellen von Glossaren,
Positive Beurteilung bei der letzten Leistungsbeurteilung.
Notenschlüssel:
1: 91-100 Punkte
2: 74 - 90 Punkte
3: 64-73 Punkte
4: 51-63 Punkte
5: 0-50 Punkte
Examination topics
Die Inhalte und Kompetenzen der Lehrveranstaltung.
Reading list
Wird anlassbezogen angegeben.
Artur Dariusz Kubacki; Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej, Wolters-Kluwer, Kraków 2021
Alina Kilian, Agnieszka Kilina: Słownik języka prawniczego i ekonomicznego,, Wolters-Kluwer, Kraków 2021
Artur Dariusz Kubacki; Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej, Wolters-Kluwer, Kraków 2021
Alina Kilian, Agnieszka Kilina: Słownik języka prawniczego i ekonomicznego,, Wolters-Kluwer, Kraków 2021
Association in the course directory
Last modified: Tu 21.01.2025 12:06
Transkreation von Werbetexten.
Methoden: Eigenarbeit (Lektüre angegebener Fachliteratur und Quellentexte), Gruppenarbeit in der LVA (Übersetzungsarbeit), Diskussion, kontrastive Analyse, Präsentation eigener Übersetzungen, schriftliche Semesterarbeit über die besprochenen Themen.
Ziele: Erlernen der entsprechenden Fachtermini und ihre aktive Anwendung. Erwerb translatorischer Kompetenz im Bereich von Wirtschaftstexten unter besonderer Berücksichtigung textsortenspezifischer Anforderungen in beiden Ländern.