340207 VO Methods of intra- and interlingual translation (2022W)
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
max. 1000 participants
Language: German
Examination dates
Friday
27.01.2023
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
03.03.2023
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
28.04.2023
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
26.06.2023
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
14.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
21.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
28.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
04.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
11.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
18.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
02.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
09.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
16.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
13.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday
20.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Schriftliche Prüfung.Wenn in Präsenz möglich: Offene Fragen ohne Hilfsmittel.Wenn im digitalen Format: Offene Fragen im Open-Book-Format mit allen Hilfsmitteln.
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Benotung sind mehr als 50% der Maximalpunktzahl (16p) zu erreichen.
0-8P.=Nicht genügend (5)
8,5-10P.= Genügend (4)
10,5-12P.=Befriedigend (3)
12,5-14P. = Gut(2)
14,5-16P.= Sehr gut (1)
0-8P.=Nicht genügend (5)
8,5-10P.= Genügend (4)
10,5-12P.=Befriedigend (3)
12,5-14P. = Gut(2)
14,5-16P.= Sehr gut (1)
Examination topics
Vortrag (Powerpoint-Präsentation), Beispieldiskussion und Pflichtlektüre.
Reading list
Auf Moodle und in LV
Association in the course directory
Last modified: We 22.03.2023 11:09
- die Konzepte der translatorischen Normen und Translationskultur erläutern und kritisch analysieren.
- diese Konzepte anhand von konkreten translatorischen Settings (intra- und interlingual) illustrieren.
- Herangehensweisen an translatorische Fragestellungen theoretisch beschreiben (Auftrag – Textanalyse – Prozesse – Strategien – Qualität – Bewertung – Professionelles Verhalten).
- gelernte theoretische Konzepte auf praktische Beispiele anwenden.
- das eigene translatorische Handeln besser begründen.Methoden:Vortrag und Diskussion, sowie Beispiele für translatorische Fragestellungen lösen.