Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice (e.g. cancellation of on-site teaching and conversion to online exams). Register for courses/exams via u:space, find out about the current status on u:find and on the moodle learning platform.

Further information about on-site teaching can be found at https://studieren.univie.ac.at/en/info.

340209 UE Literary Translation and Media Translation Ib (2018W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 10.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 17.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 24.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 31.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 07.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 14.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 28.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 05.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 12.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 09.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 16.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 23.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 30.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen nicht aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden. Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.
Übung Ib: Die Übersetzung von älteren Texten (vor Mitte des 20. Jh.) aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche. - Ziele: Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen. -- Die Studierenden übersetzen einzeln und/oder in Teams selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.

Assessment and permitted materials

Übersetzungsdossier (40%); Einzelübersetzung (40%); Lektorate (10%), weitere Teilleistungen (10%).

Minimum requirements and assessment criteria

Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen. -- Für die UE gilt Anwesenheitspflicht. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.

Examination topics

Reading list

Auf Moodle.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45