340212 UE Basic Translation Competence: French (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
08.10.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
15.10.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
22.10.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
29.10.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
05.11.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
12.11.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
19.11.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
26.11.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
10.12.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
17.12.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
07.01.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
14.01.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
21.01.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
28.01.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Die translatorische Basiskompetenz wird anhand von mittelschweren und unterschiedlichen Textsorten (Presse, Reden, Berichte, Power-Point-Präsentationen...) aus dem Deutschen ins Französische trainiert. Gelernt wird ebenfalls der Umgang mit Hilfsmitteln. Die Studierende lernen ausgehend von deutschen Texten freie Zusammenfassungen auf Französisch zu erstellen. Geübt wird ebenfalls das Paraphrasieren und das sprachübergreifende Arbeiten an einem Text. (Beantworten von Fragen zum Text z.B)
Assessment and permitted materials
Die Studierenden sollten im Idealfall bereits ein Zeugnis in Textkompetenz/Französisch besitzen und bereits (ebenso wünschenswert) bereits translatorische Basiskompetenzen in der Sprachenrichtung Französisch-Deutsch besitzen.
Die Studierende werden im Unterricht aufgefordert, die vorzubereitenden Texte zu präsentieren. Mindestens 3 Arbeiten sind während des Semesters auf der Plattform im Vorfeld des Unterrichts abzulegen. Schriftlicher Zwischen - und Abschlußtest.
Die Studierende werden im Unterricht aufgefordert, die vorzubereitenden Texte zu präsentieren. Mindestens 3 Arbeiten sind während des Semesters auf der Plattform im Vorfeld des Unterrichts abzulegen. Schriftlicher Zwischen - und Abschlußtest.
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb translatorischer Basiskompetenz, Vermittlung kontrastiver Textkompetenz, Erweiterung und Festigung der zielsprachlichen Ausdrucksmöglichkeiten.
Examination topics
Aktive und regelmäßige Mitarbeit der Studierenden durch eingehende inhaltliche und sprachliche Aufbereitung der Texte, die in der Regel im Vorfeld auf der Plattform zur Verfügung gestellt werden. Thematisierung und Behandlung sprachenpaarspezifischer und translatorischer Probleme. Geübt wird auch das Arbeiten an unbekannten Texten, die nicht im Vorfeld vorzubereiten sind, wobei die Studierende sich jedoch in der angekündigten Thematik einlesen soll.
Reading list
Wird zu Semesterbeginn und im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45