340212 UE Basic Translation Competence: French (2010S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 05.02.2010 09:00 to Fr 05.03.2010 18:00
- Deregistration possible until Fr 12.03.2010 09:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 10.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 17.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 24.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 14.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 21.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 05.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 12.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 19.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 26.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 02.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 09.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 16.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 23.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 30.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Die translatorische Basiskompetenz wird anhand von mittelschweren und unterschiedlichen Textsorten (Presse, Reden, Berichte, Power-Point-Präsentationen...) aus dem Deutschen ins Französische trainiert. Gelernt wird ebenfalls der Umgang mit Hilfsmitteln. Die Studierende lernen ausgehend von deutschen Texten freie Zusammenfassungen auf Französisch zu erstellen. Geübt wird ebenfalls das Paraphrasieren und das sprachübergreifende Arbeiten an einem Text. (Beantworten von Fragen zum Text z.B)
Assessment and permitted materials
Die Studierenden sollten im Idealfall bereits ein Zeugnis in Textkompetenz/Französisch besitzen und bereits (ebenso wünschenswert) bereits translatorische Basiskompetenzen in der Sprachenrichtung Französisch-Deutsch besitzen.
Die Studierende werden im Unterricht aufgefordert, die vorzubereitenden Texte zu präsentieren. Mindestens 2 Arbeiten sind während des Semesters auf der Plattform im Vorfeld des Unterrichts abzulegen. Schriftlicher Zwischen - und Abschlußtest.
Die Studierende werden im Unterricht aufgefordert, die vorzubereitenden Texte zu präsentieren. Mindestens 2 Arbeiten sind während des Semesters auf der Plattform im Vorfeld des Unterrichts abzulegen. Schriftlicher Zwischen - und Abschlußtest.
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb translatorischer Basiskompetenz, Vermittlung kontrastiver Textkompetenz, Erweiterung und Festigung der zielsprachlichen Ausdrucksmöglichkeiten.
Examination topics
Aktive und regelmäßige Mitarbeit der Studierenden durch eingehende inhaltliche und sprachliche Aufbereitung der Texte, die in der Regel im Vorfeld auf der Plattform zur Verfügung gestellt werden. Thematisierung und Behandlung sprachenpaarspezifischer und translatorischer Probleme. Geübt wird auch das Arbeiten an unbekannten Texten, die nicht im Vorfeld vorzubereiten sind, wobei die Studierende sich jedoch in der angekündigten Thematik einlesen soll.
Reading list
Wird auf der Plattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45