340212 UE Basic Translation Competence: French (2010W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 01.09.2010 09:00 to Th 07.10.2010 18:00
- Deregistration possible until Fr 15.10.2010 09:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 13.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 20.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 27.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 03.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 10.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 17.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 24.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 01.12. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 15.12. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 12.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 19.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Wednesday 26.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Gearbeitet wird ausgehend von mittelschweren und unterschiedlichen Textsorten die vorwiegend in deutscher Sprache verfasst sind (Presseartikel, Reden, Berichte, Filmrezensionen, Interviews, Webseiten). Umgang mit und Einsatz von Hilfsmitteln. Paraphrasieren. Textproduktion auf französisch in Form freier bis genauer Wiedergabe des AT, bzw. Zusammenfassungen in der Zielsprache.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent. Regelmässige Mitarbeit (Speichern der vorbereitete Texte auf Fronter), Teilnahme am Zwischentest und am Schlusstest.
Aktive und regelmäßige Mitarbeit der Studierenden durch eingehende inhaltliche und sprachliche Aufbereitung der Texte. Thematisierung und Behandlung sprachenpaarspezifischer und translatorischer Probleme.
Aktive und regelmäßige Mitarbeit der Studierenden durch eingehende inhaltliche und sprachliche Aufbereitung der Texte. Thematisierung und Behandlung sprachenpaarspezifischer und translatorischer Probleme.
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb translatorischer Basiskompetenz, Vermittlung kontrastiver Textkompetenz, Erweiterung und Festigung der zielsprachlichen Ausdrucksmöglichkeiten
Examination topics
Aktive und regelmäßige Mitarbeit der Studierenden durch eingehende inhaltliche und sprachliche Aufbereitung der Texte. Die vorbereiteten Texte werden von den Studierenden auf Fronter geladen und entweder im Rahmen des Unterrichts besprochen oder individuell verbessert. Thematisierung und Behandlung sprachenpaarspezifischer und translatorischer Probleme.
Reading list
Hilfreiche Nachschlagewerke werden zu Semesterbeginn, bzw. auf Fronter u. im Laufe des Semesters je nach Textauftrag bekanntgegeben.
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45