340212 UE Basic Translation Competence: French (2013S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 01.02.2013 09:00 to Th 07.03.2013 17:00
- Registration is open from Mo 18.03.2013 09:00 to Fr 22.03.2013 09:00
- Deregistration possible until Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 1000 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 13.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 20.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 10.04. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 17.04. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 08.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 15.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 22.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 29.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 05.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 12.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 19.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 26.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Einführung sowie Entwicklung verschiedener Arbeitstechniken als vorbereitende Übung für die Übersetzung von Texten aus den unterschiedlichsten Themenbereichen.
Assessment and permitted materials
1) Eine Zwischenklausur
2) Eine Endklausur
3) Mitarbeit bzw. Vorbereitung von Hausübungen
2) Eine Endklausur
3) Mitarbeit bzw. Vorbereitung von Hausübungen
Minimum requirements and assessment criteria
Erwerb von transkultureller Textkompetenz und translatorischen Basiskompetenz.
Examination topics
Kontrastive Textarbeit und -produktion. Analyse der Texte in der Ausgangssprache und Produktion verschiedener Textsorten und -stile in der Zielsprache. Erarbeiten von Techniken zum Sprachverständnis der Ausgangssprache und Reproduktion der kommunizierten Inhalte in der Zielsprache. Erweiterung der Sprachkompetenz in der Ausgangs-und Zielsprache mittels gezielter Texttransformationen im Bereich des Sprachstils (Idiomatik, Sprachregister, etc...).
Reading list
Wird auf der Plattform zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45