Universität Wien

340214 UE Consecutive Interpreting: French (2008S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 02.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 09.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 16.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 23.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 30.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 07.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 14.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 21.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 28.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 04.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 11.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 18.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Wednesday 25.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Praktische Anwendung der Notierungstechnik. Es wird anhand von leichten bis mittelschweren Texten geübt und Reden (das verwendete Textmaterial stammt entweder aus der eigenen Dolmetschpraxis oder es werden mitgeschnittene Interviews, aufgezeichnete Reden und Diskussionen verwendet).

Assessment and permitted materials

Minimum requirements and assessment criteria

Anhand der Konsekutivdolmetschübungen wird speziell an der Verbesserung der Ausdrucksfähigkeit und der Rhetorik im Französischen gearbeitet. Ein besonderen Schwerpunkt bildet auch die Erarbeitung und Berücksichtigung optimaler Kommunikationstechniken.

Examination topics

Die unterschiedlichsten Ausgangstexte (Reden, Fernsehinterviews, Radiogespräche und Vorträgen von Studierenden) werden von den Teilnehmer in der Stunde konsekutiv gedolmetscht mit anschließender Besprechung und Analyse der Dolmetschung. Die Studierenden werden gelegentlich auch eingeladen sich im Vorfeld der LV in eine bestimmte Materie einzuarbeiten.

Reading list

http://europa.eu.int/comm/scic/interpreting/faq_fr.htm (weitere Hinweise während des Semesters)

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45