340214 UE Consecutive Interpreting: French (2011W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Th 01.09.2011 09:00 to Th 06.10.2011 17:00
- Registration is open from Mo 17.10.2011 09:00 to Fr 21.10.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 21.10.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 20.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 27.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 03.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 10.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 17.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 24.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 01.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 15.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 12.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 19.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 26.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Trainieren der Fertigkeiten, die für eine gute Konsekutivdolmetschung notwendig sind, praktische Anwendung der Notierungstechnik. Es wird anhand von leichten bis mittelschweren Texten und Reden in deutscher Sprache die Wiedergabe auf Französisch geübt (das verwendete Textmaterial stammt entweder aus der eigenen Dolmetschpraxis oder es werden mitgeschnittene Interviews, aufgezeichnete Reden und Diskussionen verwendet).
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanent. Aktive und via Moodle nachvollziehbare Einarbeitung, bzw. Vorbereitung (je nach Thema)
Voraussetzung für eine erfoglreiche Zusammenarbeit sind gute / bzw. sehr gute Französischkenntnisse (C2) und selbstverständlich perfekte Deutschkenntnisse. Empfehlenswert ist im Idealfall eine bereits absolvierte Konsekutivübung ins Deutsche.
Voraussetzung für eine erfoglreiche Zusammenarbeit sind gute / bzw. sehr gute Französischkenntnisse (C2) und selbstverständlich perfekte Deutschkenntnisse. Empfehlenswert ist im Idealfall eine bereits absolvierte Konsekutivübung ins Deutsche.
Minimum requirements and assessment criteria
Anhand der Konsekutivdolmetschübungen wird speziell an der Verbesserung der Ausdrucksfähigkeit und der Rhetorik im Französischen gearbeitet. Ein besonderen Schwerpunkt bildet auch die Erarbeitung und Berücksichtigung optimaler Kommunikationstechniken.
Ausbildungsziel ist es, den Studierenden die Dolmetschtechniken des Konsekutivdolmetschens im Rahmen von Verhandlungen und diversen Veranstaltunge (Ausstellungseröffnungen, Pressekonferenzen) zu vermitteln, so dass eine inhaltlich einwandfreie und stilistisch angemessene zielsprachliche Wiedergabe des jeweiligen Redetextes gewährleistet ist. Des Weiteren werden Strategien zur Bewältigung von Stresssituationen erlernt.
Ausbildungsziel ist es, den Studierenden die Dolmetschtechniken des Konsekutivdolmetschens im Rahmen von Verhandlungen und diversen Veranstaltunge (Ausstellungseröffnungen, Pressekonferenzen) zu vermitteln, so dass eine inhaltlich einwandfreie und stilistisch angemessene zielsprachliche Wiedergabe des jeweiligen Redetextes gewährleistet ist. Des Weiteren werden Strategien zur Bewältigung von Stresssituationen erlernt.
Examination topics
Die unterschiedlichsten Ausgangstexte (Reden, Fernsehinterviews, Radiogespräche und Vorträgen von Studierenden) werden von den Teilnehmern in der Stunde konsekutiv gedolmetscht mit anschließender Besprechung und Analyse der Dolmetschung. Die Studierenden werden auch eingeladen, selber Reden zu halten, die dann von den anderen Teilnehmern gedolmetscht werden. Die Studierenden werden auch eingeladen sich im Vorfeld der LV in eine bestimmte Materie einzuarbeiten. Anhand der Konsekutivdolmetschübungen wird speziell an der Verbesserung der Ausdrucksfähigkeit und der Rhetorik im Französischen gearbeitet. Ein besonderen Schwerpunkt bildet auch die Erarbeitung und Berücksichtigung optimaler Kommunikationstechniken.
Reading list
u.a. Pédagogie raisonnée de l'interprétation, von Seleskovitch/ Lederer, coll. Traductologie, Commission européenne, 2. éd. 2002
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45