Universität Wien

340216 UE Consecutive Interpreting: Italian (2008W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 09.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 16.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 23.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 30.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 06.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 13.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 20.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 27.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 11.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 18.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 08.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 15.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 22.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 29.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Based on the fundamental knowledge of note taking students will practice, using speeches from the domains economy, politics culture ecc., the characteristics of German-Italian consecutive interpreting and vice-versa.

Assessment and permitted materials

permanent control

Minimum requirements and assessment criteria

The students are supposed to acquire basic knowledge in German/Italian and Italian/German consecutive interpreting and a overview of practical note taking, rhetoric and interpreting technique.

Examination topics

Starting from simple spoken texts, students will practice during the academic year (beginners should start in the WS) up to live-simulation played back from tape and video.
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).

Reading list

!!!http://interpreters.free.fr/reading/consec.htm!!!
Andres, Dörte. Konsekutivdolmetschen und Notation. Frankfurt, 2002.
Becker, Wilfried. Notizentechnik. Germersheim, o.J.
Bowen, David, Bowen, Margareta. Steps to Consecutive Intepretation. Washington, 1984.
Gile, Daniel. Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment: In. Target 71, pp. 151-164, 1995.
Kruselberger, Nadia. Konsekutivdolmetschen und Notizentechnik. Grin-On-line-Verlag, 2008.
Kutz, Wladimir. Zur Frage der spezifischen Fähigkeiten des Konsekutiv- und Simultandolmetschen. In Fremdsprachen 4, pp. 229-232, 1985.
Matyssek, Heinz. Handbuch der Notizentechnik beim Konsekutivdolmetschen. Heidelberg, 1989.
Soler, EMMA: Técniques d¿interpretaciò. La toma de notas en interpretación consecutiva. Barcelona, 2002

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45