340216 UE Dialogue Interpreting II: Italian / Hungarian (2024S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.02.2024 09:00 to Fr 23.02.2024 17:00
- Registration is open from Mo 11.03.2024 09:00 to Fr 15.03.2024 17:00
- Deregistration possible until Su 31.03.2024 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian, Italian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Die Doppeleinheiten finden an folgenden Terminen statt:
19.03., 09.04., 14.05., 28.05., 11.06.2024.
An den restlichen Terminen: Selbststudium zur Vorbereitung und Nachbereitung
- Tuesday 19.03. 15:00 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 09.04. 15:00 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 14.05. 15:00 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 28.05. 15:00 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 11.06. 15:00 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Ziele: Vorbereitung auf den Arbeitsalltag im dialogischen Bereich sowie Training für die Modulprüfung.Inhalte: Training folgender Dolmetschkompetenzen: translatorische Kompetenz, Sprach- und Kulturkompetenz, Vorbereitungs- und terminologische Kompetenz, ethische Kompetenz, Sozial- und Individualkomeptenz sowie Businesskompetenz.Methode: Rollenspiele in realitätsnahen dialogischen Situationen mit anschließender Reflexion, Peer-Feedback und Feedback durch die Lehrenden.Die LV erfolgt geblockt und findet an 5 Terminen statt: 19.03., 09.04., 14.05., 28.05., 11.06.2024. An den restlichen Terminen ist Selbststudium vorgesehen: Die Studierenden bereiten sich auf den simulierten Dolmetschauftrag vor, recherchieren Informationen zum Inhalt und zur Struktur der Gespräche sowie zur Terminologie und lesen die empfohlene Literatur.
Assessment and permitted materials
- Dolmetschleistung in jeder Einheit
- Reflexion und Peer-Feedback
- Feedback durch die LehrpersonenAbmeldung bis 31.03.2024 möglich!
- Reflexion und Peer-Feedback
- Feedback durch die LehrpersonenAbmeldung bis 31.03.2024 möglich!
Minimum requirements and assessment criteria
Regelmäßige Teilnahme an den Einheiten (100 % Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden, Supervision sowie Beurteilung der ausgearbeiteten Glossare. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen.Beurteilung der im Semester erbrachten Leistungen erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25 % Vorträge, aktive Mitarbeit, Rollenspiele
15 % Glossare
50 % Dolmetschungen in allen Modi
10 % PeerfeedbackFür die Beurteilung der einzelnen Dolmetschleistungen gilt folgendes:
- Inhalt 50 %
- Sprache 25 %
- Präsentation 25 %
25 % Vorträge, aktive Mitarbeit, Rollenspiele
15 % Glossare
50 % Dolmetschungen in allen Modi
10 % PeerfeedbackFür die Beurteilung der einzelnen Dolmetschleistungen gilt folgendes:
- Inhalt 50 %
- Sprache 25 %
- Präsentation 25 %
Examination topics
Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte. Unterstützendes Lernmaterial befindet sich auf Moodle.
Reading list
- Mason, Ian (2014). Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues. In Baraldi, C. & Gavioli, L. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, 177-200.
- Hoza, Jack (2003) Toward an interpreter sensibility: Three levels of ethical analysis and a comprehensive model of ethical decision-making for interpreters. Journal of Interpretation, 1-48.
- Zheng (2018). Between invisibility and over-visibility. Self-perception and user expectations of liaison interpreters in business settings. Babel 64 (1), 1-32.
- Albl-Mikasa, Michaela (2019). Acting upon background of understanding rather than role Shifting the focus from the interactional to the inferential dimension of (medical) dialogue interpreting. Translation, Cognition & Behavior 2 (2), 241-262.
- Hoza, Jack (2003) Toward an interpreter sensibility: Three levels of ethical analysis and a comprehensive model of ethical decision-making for interpreters. Journal of Interpretation, 1-48.
- Zheng (2018). Between invisibility and over-visibility. Self-perception and user expectations of liaison interpreters in business settings. Babel 64 (1), 1-32.
- Albl-Mikasa, Michaela (2019). Acting upon background of understanding rather than role Shifting the focus from the interactional to the inferential dimension of (medical) dialogue interpreting. Translation, Cognition & Behavior 2 (2), 241-262.
Association in the course directory
Last modified: Tu 06.02.2024 13:06