Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340218 UE Basic Translation Competence: English (2009S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 27.04.2009 12:00 to Tu 28.04.2009 12:00
- Deregistration possible until Tu 28.04.2009 12:00
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 02.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 02.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 03.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 03.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 06.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 06.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 07.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Tuesday 07.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 08.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 08.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 09.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 09.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Relation zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in Deutsch oder Englisch, je nach Vorgabe (z.B. Kurzfassungen oder Zusammenfassungen der Inhalte für verschiedene Zielgruppen und Zwecke), Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird in gleichem Maße aus dem Englischen in das Deutsche und aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.
Assessment and permitted materials
Mitarbeit, Hausübung, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Reflexion der eigenen Textproduktion. Vorbereitung für die Bakk- und PIK-Prüfungen.
Examination topics
Verschiedene Aufgabenstellungen werden im Unterricht von den Studierenden in Gruppen bearbeitet. Translatorische Problemstellungen, Methodik sowie verschiedene Lösungsmöglichkeiten für spezifische Probleme werden besprochen.
Reading list
Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Translatorische Methodik. 2. Auflage. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45