Universität Wien

340218 UE Basic Translation Competence: English (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 02.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 02.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 03.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Friday 03.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 06.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 06.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 07.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 07.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 08.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 08.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 09.07. 09:30 - 11:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 09.07. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Relation zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in Deutsch oder Englisch, je nach Vorgabe (z.B. Kurzfassungen oder Zusammenfassungen der Inhalte für verschiedene Zielgruppen und Zwecke), Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird in gleichem Maße aus dem Englischen in das Deutsche und aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.

Assessment and permitted materials

Mitarbeit, Hausübung, Zwischenprüfung, Semesterprüfung.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen den auftragsbezogenen Umgang mit Texten erlernen: Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext, Erfassen der auftragsspezifischen Anforderungen an den Zieltext, Reflexion der eigenen Textproduktion. Vorbereitung für die Bakk- und PIK-Prüfungen.

Examination topics

Verschiedene Aufgabenstellungen werden im Unterricht von den Studierenden in Gruppen bearbeitet. Translatorische Problemstellungen, Methodik sowie verschiedene Lösungsmöglichkeiten für spezifische Probleme werden besprochen.

Reading list

Kadric, Mira/Kaindl, Klaus/Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Translatorische Methodik. 2. Auflage. Wien: Facultas
Kaiser-Cooke, Michèle. 2007. Wissenschaft ¿ Translation ¿ Kommunikation. Wien: Facultas

Association in the course directory

BUE2

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45