Universität Wien

340219 UE Consecutive Interpreting II: Italian (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wichtige Informationen und Semesterübersicht in der ersten Einheit!

Friday 15.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 22.03. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 12.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 19.04. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 10.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 17.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 24.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 31.05. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 07.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 14.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 21.06. 13:15 - 14:45 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Il corso mira al consolidamento e al miglioramento delle competenze nel campo dell'interpretariato di consecutiva.
Nel corso del semestre verranno affrontati temi dai campi della politica, cultura generale, medicina, economia, commercio ed industria.

Metodo: analisi critica degli elaborati, peer to peer, discussione in classe.

Verschiedenste ( aktuelle) Themen werden in der LV behandelt, Besprechung der Modulprüfungen, Besprechung der Beurteilungskriterien, Abgabe von Aufnahmen und Übungen, Einzelprüfungen in beide Richtungen, Modulprüfungssimulation.
Breite Themenauswahl- Medizin, Politik, Kultur, Wirtschaft usw..

Einzelprüfungen, Mitarbeit, Hausübungen ( Aufnahmen), Modulprüfungssimulation
Laufende Dolmetschleistung (in jeder Einheit)
- Zwischenprüfung und Modulprüfungssimulation
- Hausübungen auf Moodle und Mitarbeit
- Anwesenheit (zwei Fehlstunden erlaubt)

Assessment and permitted materials

Einzelprüfun
Einzelprüfungen, Mitarbeit, Hausübungen ( Aufnahmen), Modulprüfungssimulation
Laufende Dolmetschleistung (in jeder Einheit)
- Zwischenprüfung und Modulprüfungssimulation
- Hausübungen auf Moodle und Mitarbeit
- Anwesenheit (zwei Fehlstunden erlaubt)

Basiskompetenz Translation A Italienisch
Konsekutivdolmetschen I Italienisch

Die Note ergibt sich aus den Teilleistungen im Unterricht, Vorbereitung, Mitarbeit, Einzelprüfungen
Einzelprüfungen jeweils Gewichtung von 30%, Vorbereitung, Mitarbeit und Hausübungen 40%

Die Themen sind immer auf der Plattform zu finden- für jede Einheit ist eine genaue Vorbereitung notwendig- diese wird auch bewertet.
Für die Einzelprüfungen werden die jeweiligen Modulprüfungsthemen herangezogen und rechtzeitig bekannt gegeben. Es werden zur Vorbereitung Glossare erstellt. Die Semesternote ergibt sich dann aus allen erbrachten Teilleistungen

Minimum requirements and assessment criteria


Basiskompetenz Translation A Italienisch
Konsekutivdolmetschen I Italienisch

Die Note ergibt sich aus den Teilleistungen im Unterricht, Vorbereitung, Mitarbeit, Einzelprüfungen

Examination topics

Die Themen sind immer auf der Plattform zu finden- für jede Einheit ist eine genaue Vorbereitung notwendig- diese wird auch bewertet.
Für die Einzelprüfungen werden die jeweiligen Modulprüfungsthemen herangezogen und rechtzeitig bekannt gegeben. Es werden zur Vorbereitung Glossare erstellt. Die Semesternote ergibt sich dann aus allen erbrachten Teilleistungen

Reading list

TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA: LA TOMA DE NOTAS
Clara Bosch March
alle anderen für die LV notwendigen Unterlagen werden rechtzeitig auf Moodle hochgeladen

Association in the course directory

Last modified: We 31.01.2024 11:06