Universität Wien

340225 UE Dialogue Interpreting II: Polish / Spanish (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish, Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 06.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 20.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 27.03. 09:45 - 11:15 Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 17.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 08.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 15.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 22.05. 09:45 - 11:15 Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 05.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 12.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 19.06. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Inhalte: Einsatz entsprechender Dolmetschtechniken und Arbeitsmittel. Die Texte und Informationen sind situationsspezifisch in der Zielsprache mündlich zu präsentieren.

Dialogisches Dolmetschen: Schwerpunkt: Rollenbilder, Machtstrukturen, psychosoziale Bedingtheit der Dolmetschenden. Notizentechnik in unterschiedlichen dialogischen Dolmetschsituationen.
Thema: Recht und Gerichtsbarkeit
Ziele: Professionelle Kompetenz im Verhandlungs- und Gesprächsdolmetschen in verschiedenen Einsatzbereichen. Dialoge/Gespräche in allen relevanten Nuancen und in angemessener Form in verschiedenen Einsatzbereichen wiederzugeben. Erwerb der Kompetenz zu wissenschaftlicher Reflexion und Analyse dieser Prozesse und Methoden.
Methoden: Systematische Übungen jede Woche in der Präsenzeinheit. Dazwischen bereiten die Studierenden in der jeweiligen Sprachgruppe die Statements, Stellungnahmen, Interviews oder Gesprächsrunden vor.
Am Ende des Semesters findet eine simulierte Gerichtsverhandlung statt. Die entsprechenden Texte sind vorzubereiten, Glossare zu erstellen, Recherchen durchzuführen etc.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Teilnahme an den Übungskonferenzen, (100% Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Feedbackrunden, sowie Beurteilung der ausgearbeiteten Glossare. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters termingerecht erbrachten Leistungen herangezogen. Verfassen der Texte für die Einsätze, Teilnahme an der simulierten Gerichtsverhandlung.

Minimum requirements and assessment criteria

Feedback nach jeder Leistung. Anwesenheit und aktive Mitarbeit. Adäquate Dolmetschung bei der simulierten Gerichtsverhandlung unter Berücksichtigung des entsprechenden Fachvokabulars.
Die Summe der jeweiligen Wochenleistungsbeurteilung 40%, aktive Mitarbeit 30%, Leistung bei der simulierten Gerichtsverhandlung 30%.

Die Endbeurteilung ergibt sich aus dem Durchschnitt der Beurteilungen in den einzelnen Einheiten. Für eine positive Note sind mindestens 55% der Leistungsanforderungen zu erfüllen.

Examination topics

Die Inhalte und Kompetenzen der Lehrveranstaltung.

Reading list

Wird für jedes Rechtsthema auf der Plattform angegeben.

Association in the course directory

Last modified: Th 11.05.2023 11:28