Universität Wien

340226 UE Simultaneous Interpreting I: Italian (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Si consiglia vivamente di seguire precedentemente il corso Basiskompetenz Translation B - Dolmetschen.
Gli studenti iscritti che risulteranno assenti ingiustificati alla prima lezione perderanno il posto. Sarà possibile annullare la propria iscrizione al corso fino al 31.10. Agli studenti che dopo questa data non parteciperanno al corso sarà assegnato un voto negativo.

Das vorherige Absolvieren der LV Basiskompetenz Translation B - Dolmetschen wird dringend empfohlen.
Angemeldete Studierende, die in der 1. Einheit unentschuldigt fehlen, verlieren ihren Platz. Die Abmeldung ist bis 31.10. möglich. Studierende, die nach diesem Datum nicht mehr in der LV erscheinen, werden negativ beurteilt.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 05.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 12.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 19.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Saturday 07.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 09.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 16.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 30.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 07.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 14.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 11.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 18.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 25.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Introduction into simultaneous interpreting IT>DE and DE>IT for beginners

Assessment and permitted materials

80% interpreting deliveries (at least 4, live or recording), 10% active participation in class (discussion and peer to peer feedback), 10% transcription and analysis of own delivery, preparatory exercises.

Minimum requirements and assessment criteria

Developing basic interpreting strategies (time lag, anticipation, condensation, chunking etc.), analysing the main specific difficulties for this language pair, raising awareness for frequent problem triggers in sim, getting familiar with booth etiquette.

Examination topics

Introductory exercises (sight translation, chunking, code switching, clozing etc.), simultaneous interpreting with videos, audio files and live presentations, expert and peer to peer feedback (oral and written).

Reading list

On moodle

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45