Universität Wien FIND

The University of Vienna’s buildings are open to the public again without restrictions during the applicable opening hours from 1 July 2020 onwards. Teaching at the University of Vienna will take place in the form of remote learning until the end of the semester. It is crucial that you continue to follow the hygiene rules and rules of conduct.

For further information about studies and exam operation in the summer, please go to slw.univie.ac.at/en/studying/.
The upcoming winter semester is already being planned. Students will receive further information in good time by e-mail and continuously under slw.univie.ac.at/en/studying/study-organisation/remote-learning.

Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340226 UE Dialogue Interpreting I: Italian / Romanian (2019S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Details

max. 30 participants
Language: Italian, Romanian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Übung findet an folgenden Terminen statt:
19.03., 02.04., 07.05.,14.05., 28.05., 18.06.

Tuesday 19.03. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 26.03. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 02.04. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 30.04. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 07.05. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 14.05. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 21.05. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 28.05. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 04.06. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 18.06. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Tuesday 25.06. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele
Entwicklung der Dolmetschkompetenzen in konkretem zweisprachigem bzw. dreisprachigem Umfeld wie zum Beispiel Verhandlungen oder Round-Table-Gesprächen unter Einbeziehung rhetorischer Aspekte, Vertiefung der terminologischen Recherchekompetenz

Inhalte
Simulation von Geschäftsverhandlungen, Beratungsgesprächen, Arzt-Patienten-Gesprächen, Gesprächsrunden in unterschiedlichen Fachbereichen

Methoden
Rollenspiele, Diskussion

Assessment and permitted materials

kontinuierliches Feedback, abschließendes Feedback in der letzten Einheit

Minimum requirements and assessment criteria

Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht.
Die Note setzt sich folgendermaßen zusammen:
Dolmetschen - 60 Punkte
Arbeit an Glossaren - 24 Punkte
Übernahme einer Rolle - 16 Punkte

Mindestanfoderung: 55 Punkte

Examination topics

Reading list


Association in the course directory

Last modified: We 19.06.2019 11:49