Universität Wien

340226 UE Dialogue Interpreting I: Italian / Romanian (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian, Romanian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die LV erfolgt geblockt und findet an 5 Terminen statt, die rechtzeitig bekanntgegeben werden. An den restlichen Terminen ist Selbststudium vorgesehen: Die Studierenden bereiten sich auf den simulierten Dolmetschauftrag der Einheit vor, recherchieren Informationen zum Inhalt und zur Struktur der Gespräche sowie zur Terminologie und lesen die empfohlene Literatur.
Präsenztermine:
14.03.
28.03.
02.05.
16.05.
13.06.

  • Monday 07.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 14.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 21.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 28.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 04.04. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 02.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 09.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 16.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 23.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 30.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 13.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 20.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 27.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele: Vorbereitung auf den Arbeitsalltag sowie Training für die Modulprüfung.

Inhalte: Training folgender Dolmetschkompetenzen: translatorische Kompetenz, Sprach- und Kulturkompetenz, Vorbereitungs- und terminologische Kompetenz, ethische Kompetenz, Sozial- und Individualkomeptenz sowie Businesskompetenz.

Methode: Rollenspiele in realitätsnahen dialogischen Situationen mit anschließender Reflexion, Peer-Feedback und Feedback durch die Lehrenden.

Assessment and permitted materials

Regelmäßige Teilnahme an den Einheiten, (100% Anwesenheit), aktive Mitarbeit, Reflexion, Peer-Feedback und Feedback durch die Lehrenden.

Minimum requirements and assessment criteria

Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht.
Die Note setzt sich folgendermaßen zusammen:
Dolmetschen - 60 Punkte
Arbeit an Glossaren - 24 Punkte
Übernahme einer Rolle - 16 Punkte

Mindestanfoderung: 55 Punkte

Examination topics

Reading list

Für jeden simulierten Dolmetschauftrag erhalten die Studierenden passende Literaturempfehlungen. Die Literatur wird auf Moodle bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Th 03.03.2022 15:49