Universität Wien

340226 UE Dialogue Interpreting I: Italian / Romanian (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian, Romanian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Doppeleinheiten finden an folgenden Terminen statt:
20.03., 27.03., 17.04. (online, Videodolmetschen), 08.05., 22.05., 5.06.
An den restlichen Terminen: Selbststudium zur Vorbereitung und Nachbereitung

Monday 06.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 20.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 27.03. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 17.04. 15:00 - 16:30 Digital
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 17.04. 16:45 - 18:15 Digital
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 08.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 15.05. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 22.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Monday 22.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 05.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 12.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 19.06. 15:00 - 18:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele
Entwicklung der Dolmetschkompetenzen in konkretem zweisprachigem bzw. dreisprachigem Umfeld wie zum Beispiel Verhandlungen oder Round-Table-Gesprächen unter Einbeziehung rhetorischer Aspekte, Vertiefung der terminologischen Recherchekompetenz

Inhalte
Simulation von Geschäftsverhandlungen, Beratungsgesprächen, Arzt-Patienten-Gesprächen, Gesprächsrunden in unterschiedlichen Fachbereichen

Methoden
Rollenspiele, Diskussion

Assessment and permitted materials

- Dolmetschleistung in jeder Einheit
- Reflexion und Peer-Feedback
- Feedback durch die Lehrpersonen

Abmeldung bis 31.03.2023 möglich!

Minimum requirements and assessment criteria

Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht.
Die Note setzt sich folgendermaßen zusammen:
Dolmetschen - 60 Punkte
Arbeit an Glossaren - 24 Punkte
Übernahme einer Rolle - 16 Punkte

Mindestanfoderung: 55 Punkte

Examination topics

Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte. Unterstützendes Lernmaterial befindet sich auf Moodle.

Reading list

- Tiselius, E. (2022) Conference and community interpreting. Comminalities and differences. In: Albl-Mikasa, M./Tiselius, E. Handbook of Conference Interpreting
- Hoza, Jack (2003) Toward an interpreter sensibility: Three levels of ethical analysis and a comprehensive model of ethical decision-making for interpreters. Journal of Interpretation, 1-48.

Association in the course directory

Last modified: Th 11.05.2023 11:28