340226 UE Simultaneous Interpreting I: Italian (2023W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2023 09:00 to Fr 22.09.2023 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2023 09:00 to Fr 13.10.2023 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2023 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Italian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 10.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 17.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 24.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 31.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 07.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 14.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 28.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 05.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 12.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 09.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 16.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Keine Abschlussprüfung.
- Ständige Beurteilung der Dolmetschleistungen durch die Lehrenden (mündlich und schriftlich)
-Transkription und Analyse von 2 Dolmetschleistungen
- Selbstfeedback zu jeder Leistung
- je 1 Peer-Feedback pro Sprachrichtung, aktive Teilnahme an der LVA
- Anwesenheitspflicht
- Ständige Beurteilung der Dolmetschleistungen durch die Lehrenden (mündlich und schriftlich)
-Transkription und Analyse von 2 Dolmetschleistungen
- Selbstfeedback zu jeder Leistung
- je 1 Peer-Feedback pro Sprachrichtung, aktive Teilnahme an der LVA
- Anwesenheitspflicht
Minimum requirements and assessment criteria
Anwesenheitspflicht: Studierende dürfen maximal zweimal fehlen.Zusammensetzung der Semesternote:
Dolmetschungen: 90 %
Hausübungen und aktive Mitarbeit: 10 %Für eine positive Semesternote muss mehr als die Hälfte der Dolmetschungen in jeder Dolmetschrichtung (A>B und B>A) positiv sein.Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den offiziellen Beurteilungskriterien des ZTW Inhalt (50%), Zielsprache (30%) und Dolmetschfertigkeiten/Präsentation (20%), siehe:
https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdfBenotung:
ab 90 %: 1
ab 80 %: 2
ab 70 %: 3
ab 60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Dolmetschungen: 90 %
Hausübungen und aktive Mitarbeit: 10 %Für eine positive Semesternote muss mehr als die Hälfte der Dolmetschungen in jeder Dolmetschrichtung (A>B und B>A) positiv sein.Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den offiziellen Beurteilungskriterien des ZTW Inhalt (50%), Zielsprache (30%) und Dolmetschfertigkeiten/Präsentation (20%), siehe:
https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdfBenotung:
ab 90 %: 1
ab 80 %: 2
ab 70 %: 3
ab 60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)
Examination topics
Keine Prüfung
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Fr 01.09.2023 11:28
- die bedeutendsten sprachpaarbezogenen Schwierigkeiten benennen.
- Strategien zur Lösung der häufigsten Problemsituationen definieren.
- Ihre eigene Leistung und Fremdleistungen anhand von verschiedenen Parametern analysieren und beurteilen.Methoden:Einstiegsübungen, Simultandolmetschen anhand von Video-, Audio- und/oder Live-Vorträgen, Lehrenden- und Peer-to-Peer-Feedback.