Universität Wien

340226 UE Dialogue Interpreting I: Italian / Romanian (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Italian, Romanian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Doppeleinheiten finden an folgenden Terminen statt:
18.03., 15.04., 29.04., 06.05., 27.05. und 12.06. (Achtung: Mittwoch)
An den restlichen Terminen: Selbststudium zur Vorbereitung und Nachbereitung

Monday 18.03. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Monday 18.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Monday 15.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Monday 15.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 29.04. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Monday 29.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Monday 06.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Monday 27.05. 09:45 - 11:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Monday 27.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Wednesday 12.06. 15:00 - 18:15 Ort in u:find Details

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele
Entwicklung der Dolmetschkompetenzen in konkretem zweisprachigem bzw. dreisprachigem Umfeld wie zum Beispiel Verhandlungen oder Round-Table-Gesprächen unter Einbeziehung rhetorischer Aspekte, Vertiefung der terminologischen Recherchekompetenz

Inhalte
Simulation von Geschäftsverhandlungen, Beratungsgesprächen, Arzt-Patienten-Gesprächen, Gesprächsrunden in unterschiedlichen Fachbereichen

Methoden
Rollenspiele, Diskussion

Assessment and permitted materials

- Dolmetschleistung in jeder Einheit
- Reflexion und Peer-Feedback
- Feedback durch die Lehrpersonen

Abmeldung bis 31.03.2024 möglich!

Minimum requirements and assessment criteria

Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht.
Die Note setzt sich folgendermaßen zusammen:
Dolmetschen - 60 Punkte
Arbeit an Glossaren - 24 Punkte
Übernahme einer Rolle - 16 Punkte

Mindestanfoderung: 55 Punkte

Examination topics

Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte. Unterstützendes Lernmaterial befindet sich auf Moodle.

Reading list

- Tiselius, E. (2022) Conference and community interpreting. Comminalities and differences. In: Albl-Mikasa, M./Tiselius, E. Handbook of Conference Interpreting
- Hoza, Jack (2003) Toward an interpreter sensibility: Three levels of ethical analysis and a comprehensive model of ethical decision-making for interpreters. Journal of Interpretation, 1-48.

Association in the course directory

Last modified: We 20.03.2024 12:47