Universität Wien

340229 PS Current research areas (2022W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Anwesenheit in der 1. Stunde erforderlich. Studierende, die zwar angemeldet sind, aber in der ersten Stunde ohne (rechtzeitige) Entschuldigung nicht erscheinen, werden abgemeldet, damit Studierende auf der Warteliste nachrücken können.
Eine Abmeldung von der LV ist bis 31.10. möglich. Nach diesem Zeitpunkt ist eine Abmeldung nicht mehr möglich.
In dieser prüfungsimmanenten LV herrscht Anwesenheitspflicht. In begründeten Fällen sind 2 Fehlstunden erlaubt.

Thursday 13.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 20.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 27.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 03.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 10.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 17.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 01.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 15.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 12.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 19.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Thursday 26.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Die Studierenden setzen sich theoretisch und praktisch mit den grundlegenden Prinzipien des wissenschaftlichen Arbeitens (Forschungsstand, Hypothesen, Forschungsfrage, Feld, Erhebungsmethoden) auseinander und werden schrittweise an die Formulierung einer eigenen Fragestellung herangeführt: Was möchte ich untersuchen? Worin liegt die Relevanz der Fragestellung? Was unterscheidet diese von einer Alltagsbeobachtung? Wie recherchiere und verwalte ich die relevante Literatur? Wie strukturiere ich eine wissenschaftliche Arbeit?
Der aktuelle Forschungsstand zur präzise ausformulierten Fragestellung wird mithilfe selbständig recherchierter Literatur in einer Proseminararbeit zusammengefasst.

Das Thema der Proseminararbeit sollte einem der folgenden Themenkomplexen zugeordnet werden:
1) Translation für die Gesellschaft;
2) Translatorische Berufe im Wandel
3) Translation und Barrierefreie Kommunikation
4) Multimediale und multimodale Translation.

Assessment and permitted materials

- Wöchentliche Bearbeitung von Arbeitsaufgaben (Zitieren, Literaturrecherche, Aufbau eines wissenschaftlichen Textes, usw.)
- Entwicklung einer eigenen Fragestellung
- Präsentation des eigenen Vorhabens
- Proseminararbeit (10-12 Seiten; spätestens am 12.02.2023 abzugeben)

Minimum requirements and assessment criteria

- 60 Punkte Proseminararbeit
- 40 Punkte sonstige Leistungen (Textlektüre, kontinuierliche Bearbeitung der schriftlichen Aufgabenstellungen, aktive Beteiligung an den Diskussionen, Präsentation des Forschungsvorhabens und Fortschrittsberichte)

Zur Sicherung der guten wissenschaftlichen Praxis wird eine Plagiatsprüfung mittels Turnitin durchgeführt. Die Lehrveranstaltungsleitung kann eine mündliche Reflexion der abgegebenen Proseminararbeit vorsehen, die erfolgreich zu absolvieren ist.

Benotung:
90 Punkte: 1
80 Punkte: 2
70 Punkte: 3
60 Punkte: 4
<60 Punkte: 5 (Nicht genügend)
Für die positive Bewertung der LV werden mindestens 60 Punkte benötigt.

Mindestanforderung für eine positive Beurteilung: Anwesenheit und Mitarbeit in der Lehrveranstaltung. Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Examination topics

Keine Prüfung
Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte
Basisliteratur sowie themenspezifische Literatur

Reading list

Basisliteratur:
- Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme.
- Munday, Jeremi (2016). Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 4. Auflage. London/ New York: Routledge
- Pöchhacker, Franz (2016). Introducing interpreting studies, 2. Auflage. London/New York: Routledge.
- Prunč, Erich (2012.) Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht, 3. Auflage. Berlin: Frank & Timme.

Weitere Werke werden in der LV bekanntgegeben; die themenspezifische Literatur soll von den Teilnehmer*innen selbst recherchiert werden.

Association in the course directory

Last modified: Mo 10.10.2022 15:10