340233 UE Business Translation: Russian (2021S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 15.02.2021 09:00 to Fr 26.02.2021 17:00
- Registration is open from Mo 08.03.2021 09:00 to Fr 12.03.2021 17:00
- Deregistration possible until We 31.03.2021 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 09.03. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 16.03. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 23.03. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 13.04. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 20.04. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 04.05. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 11.05. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 18.05. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 01.06. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 08.06. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 15.06. 08:00 - 09:30 Digital
- Tuesday 22.06. 08:00 - 09:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Für die Beurteilung relevant sind Teilnahme an den Videomeetings, Mitarbeit, Vor- und Nachbereitung des Texte, Erstellen von Glossaren, termingerechtes Liefern der Endfassung der zu übersetzenden Texte, Erstellen einer Semestermappe. Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedbacksystem begleitet, das dem Studierenden die Qualität seiner Leistungen zu jedem Zeitpunkt transparent macht.
Minimum requirements and assessment criteria
Erkennen von Problemen beim Übersetzen von Wirtschaftstexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von terminologischen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Erstellung der entsprechenden Terminologie.
Examination topics
Wir auf der Moodleplattform bekanntgegeben.
Reading list
Wird auf der Moodleplattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Details: siehe Moodle-Plattform
Übersetzen verschiedener Wirtschaftstexte wird bis hin zur Abfassung einer marktgerechten Endversion geübt.
Im Vordergrund stehen die Umsetzung der erworbenen translatorischen Kompetenzen, die Erarbeitung von Übersetzungsstrategien. Recherche relevanter Informationen sowie der Wirtschaftsterminologie in seriösen Quellen.