Universität Wien

340234 SE Master Colloquium (2019W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 09.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 16.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 23.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 30.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 06.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 13.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 20.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 04.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 11.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 08.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 15.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 22.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 29.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Begleitende Betreuung von Diplomarbeiten und Dissertationen. Überblick über relevante Übersetzungstheorien, Analysemodelle und Untersuchungsmethoden. Vermittlung der Vorgehensweise beim Verfassen wissenschaftlicher Arbeiten. Schwerpunktmässige Themenarbeit. Ziel ist die Erarbeitung der Struktur und das Verfassen eines Kapitels der Arbeit.

Assessment and permitted materials

Referate, Mitarbeit, Seminararbeit (die ein Kapitel der MA-Arbeit darstellt) wobei die Seminararbeit 60% der Note darstellt.

Minimum requirements and assessment criteria

Selbständiges wissenschaftliches Arbeiten; Anwendung von übersetzungsrelevanten Analyseinstrumentarien; kritischer Umgang mit Übersetzungstheorien.

Examination topics

Keine Prüfung, sondern: Diskussion, Lektüre, Referate.

Reading list

Wird individuell vereinbart.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:22