Universität Wien

340238 UE Technical Translation: English (2014S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Angemeldete Studierende, die in der 1. Stunde unentschuldigt fehlen, werden von der Übung abgemeldet, ihr Platz wird an Studierende von der Warteliste vergeben. Die Abmeldung von der Übung ist nur bis 31.3. möglich.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 19.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 26.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 02.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 09.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 30.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 07.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 14.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 21.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 28.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 04.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 11.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 18.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Wednesday 25.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Die Übersetzung englischer und deutscher Fachtexte aus unterschiedlichen Fachbereichen.

Assessment and permitted materials

Mehrere Aufträge zur Bearbeitung zu Hause; Zwischentest; Abschlusstest; Diskussionsbeiträge.

Minimum requirements and assessment criteria

Erarbeitung geeigneter Strategien zur Abwicklung von Übersetzungsaufträgen in verschiedenen Fachgebieten; effiziente Einarbeitung in neue Fachbereiche; zielgerichtete Recherche, Terminologiearbeit und Dokumentation; Umsetzung von Textsortenkonventionen; Strategien der Textproduktion; Steigerung der Kritikfähigkeit; Teamfähigkeit.

Examination topics

Die Studierenden werden zunächst mit den Grundsätzen der Fachübersetzung und der Terminologiearbeit vertraut gemacht und erarbeiten dann auf dieser Basis Übersetzungen von Fachtexten aus unterschiedlichen Bereichen und in beide Sprachrichtungen. Der Schwerpunkt liegt dabei einerseits auf Recherche- und Terminologiearbeit und andererseits auf konkreten Textproduktionsstrategien. Die Studierenden arbeiten zumeist in kleinen Gruppen, um vom konstruktiven und intensiven Austausch mit KollegInnen zu profitieren.

Reading list

Radegundis Stolze. Fachübersetzen: Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin 2009.
Weitere Literatur auf der Plattform.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45