340238 UE Basic Competence Translation A English (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 08.02.2016 09:00 to Su 21.02.2016 17:00
- Registration is open from Mo 29.02.2016 09:00 to Su 06.03.2016 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 08.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 15.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 22.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 29.04. 15:30 - 17:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Friday 06.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 13.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 03.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 10.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Friday 24.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Leistungen der Einheiten zur theoretischen und praktischen Vorbereitung auf die Übersetzertätigkeit werden durch verschiedene schriftliche Leistungserhebungen überprüft (Übersetzungsprojekt einschließlich Glossar und Kommentar, kurze Übersetzungen in die deutsche und englische Sprache, Lektorat und Bewertung einer Übersetzungsleistung) und mit 70% bewertet. Die restlichen 30 % werden auf die mündlichen translatorischen Teilkompetenzen aufgeteilt.Die LV ist prüfungsimmanent und setzt daher regelmäßige Anwesenheit für eine positive Beurteilung voraus.
Minimum requirements and assessment criteria
C2 Niveau nach GERS in beiden Arbeitssprachen.
Examination topics
Reading list
Wird auf der Plattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit dem Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen (translatorische Strategien, Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, Allgemein - und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen, angewandte Hilfsmittelkunde, usw.). Gearbeitet wird in beide Sprachrichtungen. Unterrichtssprache ist vorwiegend Englisch.Methoden:
Kurze allgemeine Einführung zu den jeweiligen Kompetenzen, kollaborative Übersetzungs- und Dolmetschübungen, Gruppen- und Einzelarbeit, Diskussionen im PlenumZiele:
Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Sie erhalten einen Überblick über das für die jeweilige Schwertpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektrum.