Universität Wien

340239 UE Consecutive Interpreting I: Hungarian (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
ON-SITE

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Während des Lockdowns wird der Unterricht bis 12.12.21digital zur selben Zeit stattfinden
Präsenzunterricht je nach covidbedingten Vorgaben.
Je nach Anzahl der für diese LVA eingegangenen Anmeldungen wird die LVA nach Möglichkeit und sofern von der Pandemie-Situation her vertretbar wieder vor Ort stattfinden, ansonsten digital (Zoom). Weitere Details folgen sobald die Pandemiesituation für die nächsten Monate einschätzbar ist.
DO wtl von 11.30-13.00 Ort: Sr 5 Präsenz bzw. Zoom je nach covidbedingten Vorgaben, siehe oben.

  • Thursday 14.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 21.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 28.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 04.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 11.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 18.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 02.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 09.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 16.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 13.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 20.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Thursday 27.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Grundlegende Fragen der Notizentechnnik und Einführung in die Praxis des konsekutven Dolmetschens: Begrüßungen, Ansprachen, Reden, Tischreden, Präsentationen usw. Rollenbilder und Normen, berufsethische Fragen des Dolmetschens. Besondere Berücksichtigung aktueller Ereignisse und der in der Praxis am häufigsten gebrauchten Kompetenzen. Covid 19 bedingte Anpassungen in der Lehre s. oben unter Anmerkungen zu Terminen

Assessment and permitted materials

Die gesamte Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der für die verschiedenen Einheiten erbrachten Teilleistungen wie folgt:
Die Teilleistung Vorträge/Referate/Rollenspiele/aktive Mitarbeit wird mit 25 % gewichtet und muss für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die Teilleistung Dolmetschungen mit 50 % gewichtet muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Beurteilung erfolgt nach folgendem Schlüssel:
25% Vorträge, aktive Mitarbeit
15% Glossare
50% Dolmetschungen
10% Evaluationen
Die einzelnen Dolmetschleistungen werden nach dem neuen Beurteilungsschema durchgeführt, das Sie auf der Plattform finden und das in der ersten Einheit erklärt wird.

Minimum requirements and assessment criteria

Vertiefung der interkulturellen Kommunikation als Schlüsselkompetenz.
Diese LVA dient auch als Einführung ins Konsekutivdolmetschen und in die Notizentechnik

Examination topics

Heranführung an verschiedene Formen des Dolmetschensinsatzes, entsprechender Dolmetschtechniken und Arbeitsmittel. (Notizentechnik).
Dolmetschevaluierung, Diskussion und Analyse der Dolmetschleistungen, Dolmetschen im Rollenspiel.

Reading list

Literatur wird zu aktuellen Themen und als Überblick in der LV bekanntgegeben

Association in the course directory

Last modified: We 24.11.2021 12:29