Universität Wien

340242 SE Bachelor thesis in transcultural communication (2022W)

8.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 20 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Vorbehaltlich der pandemischen Situation findet das Seminar vor Ort statt.

Tuesday 11.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 18.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 25.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 08.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 15.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 29.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 06.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 13.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 10.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 17.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Tuesday 31.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein, ein translationswissenschaftliches Thema reflektiert in mündlicher (Präsentation, Diskussion und verschiedenen Aufgabenstellungen im Unterricht) sowie schriftlicher Form (Seminararbeit) wissenschaftlich aufzubereiten.
Studierende erarbeiten in Einzel- und Teamaufgaben Inhalte zum Themenkomplex „Multimodale Translation“. Die Studierenden vertiefen anhand ausgewählter Literatur ihr Wissen über Bereiche, Fragestellungen, Übersetzungssstrategien und und Untersuchungsmethoden in diesem Bereich. Durch die kritische Diskussion und Reflexion selbst gewählter Fragestellungen zu einem Bereich der multimodalen Translation in mündlicher (Präsentation, mündliche Aufgabenstellungen im Unterricht, Arbeitsaufträge) wie auch schriftlicher Form (Seminararbeit) vertiefen sie ihre Reflexionskompetenz sowie ihre Kenntnisse im wissenschaftlichen Arbeiten.

Assessment and permitted materials

Bachelorarbeit 60%; mündliche Präsentation 20%, Arbeitsaufträge 20%

Minimum requirements and assessment criteria

Beurteilungsmaßstab für die Seminararbeit sind folgende 4 Kriterien:
Wissensverarbeitung, Beachtung der wissenschaftlichen Konventionen, sprachliche Korrektheit, Struktur und Aufbau der Arbeit.
Gemäß den Standards im Bereich der Sozial- und Geisteswissenschaften zählen zu den wissenschaftlichen Konventionen auch die Verwendung gendergerechter Sprache.
Eine verspätete Abgabe der Arbeit hat Auswirkungen auf die Note (pro Woche/Verspätung: Abstufung um einen Grad)

Examination topics

Die Studierenden präsentieren ihre Lernfortschritte und ihre Arbeiten, die Ergebnisse dieser Feedback- und Diskussionsprozesse finden Eingang in die Seminararbeit.

Reading list

Boria, Monica et al. (eds.) 2020. Translation and Multimodality - Beyond Words. London/New York: Routledge
Dicerto, Sara. 2017. Multimodal Pragmatics and Translation. A New Model for Source Text Analysis. London: Palgrave.
Kaindl, Klaus. 2013. Multimodality and Translation. In: Millán, Carmen/Bartrina, Francesca (eds.) The Routledge Handbook of Translation Studies. London/New York: Routledge, 257-269.
Kress, Gunter/ Leeuwen, Theo van. 2001. Multimodal discourse: the modes and media of contemporary communication. London: Arnold Hodder.

Association in the course directory

Last modified: Tu 17.01.2023 16:50