Universität Wien

340247 UE Discourse analysis and text design for different text fuctions, text types and media German A (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work
MIXED

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Termine finden digital (synchron und asynchron) sowie vor Ort (gegebenenfalls in eingeteilten Gruppen - am 10.11., 17.11., 01.12., 15.12., 12.01., 19.01. und 26.01.) statt. Die Gruppeneinteilung erfolgt im Laufe der LV.
Update zu den Terminen bis 31.01.2022: Die Lehrveranstaltung findet digital statt (s. Moodle)!

  • Wednesday 13.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 20.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 27.10. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 03.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 10.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 17.11. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 01.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 15.12. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 12.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 19.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 26.01. 11:30 - 13:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele: Professionalisierung der Textkompetenz in der A-Sprache Deutsch für intralinguale Translation. Die Studierenden entwickeln Strategien und Qualitätsbewusstsein für auftragsspezifische Textproduktion im Kontext der gesellschaftlichen Machtzusammenhänge. Die Studierenden lernen, ihre diskursiven Entscheidungen zu reflektieren und zu argumentieren.
Inhalte:
Reflexionskompetenz und Analysekompetenz für die Neutextung innerhalb eines sprachlichen Kontextes, die durch andere Kontextfaktoren, z.B. neue Zielgruppen, notwendig wird. Kritische Analyse von Strukturen und diskursiven Strategien in Texten, Transferstrategien für intralingualen Translationsaufträge.
Methoden:
Fachlektüre
Anwendung von Text- und Diskursanalyse für konkrete Aufträge
Systematische Erweiterung des Textsortenwissens durch Paralleltextanalysen
Intralinguale Translation auf Basis von konkreten Aufträgen in Einzelarbeit und Teamarbeit

Assessment and permitted materials

Leistungserhebungen während des Semesters und am Ende des Semesters

Minimum requirements and assessment criteria

Die durchgängige, aktive Mitarbeit in der Lehrveranstaltung ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung.
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Examination topics

Inhalte und Kompetenzen aus der LVA.

Reading list

Wird in der Lehrveranstaltung bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 03.01.2022 18:47