340251 UE Basic Translation Competence: Chinese (2012W)
Continuous assessment of course work
Labels
Erster Termin: 05. 10. 2012
Fr 13.30 - 15.00 Uhr / Sr. OAW UniCampus Hof 5 2I-O1-O5• Entschuldigung für eine Fehlstunde nur gegen Vorlage des schriftlichen Nachweises für eine geltend zu machende Begründung• Kein Bestehen des Kurses bei mehr als drei unentschuldigten Fehlstunden
Fr 13.30 - 15.00 Uhr / Sr. OAW UniCampus Hof 5 2I-O1-O5• Entschuldigung für eine Fehlstunde nur gegen Vorlage des schriftlichen Nachweises für eine geltend zu machende Begründung• Kein Bestehen des Kurses bei mehr als drei unentschuldigten Fehlstunden
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.09.2012 09:00 to Th 04.10.2012 17:00
- Registration is open from Mo 15.10.2012 09:00 to Fr 19.10.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Chinese
Lecturers
Classes
Currently no class schedule is known.
Information
Aims, contents and method of the course
Kontrastive Beschäftigung mit mittelschweren deutschsprachigen Texten, die laut verschiedenen Auftragssituationen jeweils zu passenden chinesischen Zieltexten verarbeitet werden. Auftragsanalyse, für die Auftragserfüllung relevante Ausgangstextanalyse und Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien nach Übertragungsparametern werden eingeübt.
Assessment and permitted materials
Die Semesterbewertung besteht aus Übungen (30%), Präsentation (20%) und Abschlusstest (50%).
Minimum requirements and assessment criteria
- Verständnis des Ausgangstexts in seinem Kontext
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit
Ausgangstexten
- Erfassen des gewünschten Zieltexts
- Sensibilisierung für Fragen des auftragsbezogenen translatorischen Umgangs mit
Ausgangstexten
- Erfassen des gewünschten Zieltexts
Examination topics
Grundsätzlich sind die Ausgangstexte mit vorgegebenem Auftrag von allen KursteilnehmerInnen aufzubereiten. Die Zieltexte werden samt Auftragsanalyse von Studierenden mündlich und schriftlich präsentiert. Es folgen Besprechungen der translatorischen Fragestellungen und auftragsspezifischen Problemstellungen sowie die Reflexion über die herangezogenen Hilfsmittel bei der Erstellung der Zieltexte.
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45