Universität Wien

340254 UE Discourse analysis and text design for different text fuctions, text types and media German B (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 10.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 17.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 24.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 31.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 07.04. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 05.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 12.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 19.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 02.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 09.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
    Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Thursday 23.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 30.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele:
Professionalisierung der Textkompetenz in der B-Sprache Deutsch für intralinguale Translation. Die Studierenden entwickeln Strategien und Qualitätsbewusstsein für auftragsspezifische Textproduktion im Kontext der gesellschaftlichen Machtzusammenhänge. Die Studierenden lernen, ihre diskursiven Entscheidungen zu reflektieren und zu argumentieren.

Inhalte:
- Reflexionskompetenz und Analysekompetenz für die intralinguale Neutextung für z.B. neue Zielgruppen, Auftragssituationen, Textfunktionen etc.
- Kritische Analyse von Strukturen und diskursiven Strategien in Texten
- Transferstrategien für intralingualen Translationsaufträge
- Grundlagen des Textdesigns

Methoden:
- Fachlektüre
- Anwendung von Text- und Diskursanalyse für konkrete Aufträge
- Systematische Erweiterung des Textsortenwissens durch Paralleltextanalysen
- Intralinguale Translation auf Basis von konkreten Aufträgen in Einzelarbeit und Teamarbeit

Assessment and permitted materials

Mitarbeit (10%)
Bearbeitung der Arbeitsaufträge (20%)
1. Leistungserhebung - Textanalyse in Gruppen (20%)
2. Leistungserhebung - Textproduktion (30%)
Semesterprojekt (20%)

Bei den Leistungserhebungen ist die Verwendung von ein- und zweisprachigen Wörterbüchern erlaubt.

Minimum requirements and assessment criteria

Mindestanforderung für eine positive Beurteilung: Anwesenheit und Mitarbeit in der Lehrveranstaltung. Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.

Examination topics

Inhalte und Kompetenzen aus der LVA

Reading list

Die für die Übung relevanten Materialien sowie Literaturhinweise werden auf Moodle zur Verfügung gestellt.

Association in the course directory

Last modified: Mo 23.05.2022 11:30