340255 UE Basic Translation Competence: English (2015W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.09.2015 09:00 to Mo 21.09.2015 17:00
- Registration is open from Mo 28.09.2015 09:00 to Su 04.10.2015 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Students who do not attend the first class will be automatically deregistered; attendance mandatory (two absences allowed).
- Thursday 08.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 15.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 22.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 29.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 05.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 12.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 19.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 03.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 10.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 17.12. 14:00 - 15:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Thursday 07.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 14.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 21.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 28.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Introduction to basic aspects of translation: text and assignment analysis for translation (purpose, target group, cultural context, text conventions, text functions, etc.); production of German texts based on English source texts (E-G) and vice versa (G-E), reflecting on decisions made during the translation process.
Assessment and permitted materials
Assessment will be based on the following:
- Participation in class (10%) and in online activities
- Two tests (30% each)
- Completion of written assignment(s) (30%).
Attendance mandatory (two absences allowed). Students are allowed to use mono- und bilingual dictionary in exams; one of the two exams may be written on the laptop (internet allowed).
- Participation in class (10%) and in online activities
- Two tests (30% each)
- Completion of written assignment(s) (30%).
Attendance mandatory (two absences allowed). Students are allowed to use mono- und bilingual dictionary in exams; one of the two exams may be written on the laptop (internet allowed).
Minimum requirements and assessment criteria
The objectives of this course are as follows:
- to understand translation as an act of text production for a specific purpose and target group,
- to learn to analyze a source text in a specific environment,
- to learn to identify requirements a target text has to fulfill based on the assignment,
- to develop research competences,
- to learn to reflect on as well as evaluate and optimize the target texts produced.
- to understand translation as an act of text production for a specific purpose and target group,
- to learn to analyze a source text in a specific environment,
- to learn to identify requirements a target text has to fulfill based on the assignment,
- to develop research competences,
- to learn to reflect on as well as evaluate and optimize the target texts produced.
Examination topics
Translation assignments are to be completed in class or prepared at home; students work in small groups or individually. Competences and expertise are developed through discussions, presentations, peer-to-peer feedback, assignments to be completed on the Moodle platform, etc.
Reading list
To be announced in class / on Moodle.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45