Universität Wien

340256 UE Translation of Functional Texts: Japanese (2015S)

(Projekte)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Japanese

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 09.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 16.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 23.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 13.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 27.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 04.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 11.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 18.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 01.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 08.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 15.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 22.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 29.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzen von Texten aus verschiedenen Sachgebieten aus dem Deutschen ins Japanische und umgekehrt. Für das Sommersemester 2015 ist außerdem die Übersetzung von Texten für das Theaterprojekt "Ein Stück Japan" geplant. Übersetzt wird ein Teil des Theaterstücks "Sora no murago" von Kumiko Shinohara, in dem die Natur- und Atomkatastrophe von Fukushima thematisiert wird.
Näheres zum Projekt:
http://bit.ly/1L7sNJB (bitterernst)
www.gekidan-nakama.com/sora.html (Gekidan Nakama)

Assessment and permitted materials

Aktive Mitarbeit, Hausübungen und schriftliche Leistungserhebungen.

Minimum requirements and assessment criteria

Erwerb der Fähigkeit, textspezifisch geeignete Übersetzungsstrategien wirksam einzusetzen.

Examination topics

Die Übersetzung der einzelnen Texte wird von den Studierenden in Einzel- bzw. Gruppenarbeit schriftlich vorbereitet und in der Lehrveranstaltung besprochen.

Reading list

Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45