Universität Wien

340260 UE Dialogue Interpreting I: French / Russian (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French, Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Einheit am 3.6. wird online stattfinden.

Monday 11.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 18.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 08.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 15.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 29.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 06.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 13.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 27.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 10.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 17.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

- Ausarbeiten von verschiedenen praxisnahen und anspruchsvollen Dialogdolmetschsettings (z. B. im Krankenhaus, bei der Polizei, im Rahmen von Messeveranstaltungen und Events ...);
- themenbezogene Recherche und Vorbereitung für die Dolmetschung;
- Perfektionierung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen Settings (Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen)
- Erarbeitung und Anwendung von Soft-Skills: kooperative Vorbereitung für die Dolmetscheinsätze; Arbeit im Dolmetscherteam etc.
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Analyse der Qualitätskriterien beim Dialogdolmetschen
- Optimierung des Outputs und der Präsentation
- Erwerb der Fähigkeit, Texte vom Blatt zu dolmetschen

Assessment and permitted materials

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausübungen sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein.
Es besteht Anwesenheitspflicht.
Die Verwendung von KI ist zur Vorbereitung zulässig

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- die Rollen sowie Kommunikationsbeziehungen in einer dialogischen Kommunikationsituation zu analysieren sowie dementsprechend die Dolmetschstrategien zu erarbeiten und anzuwenden;
- einen Beitrag im Dialogdolmetschsetting situationsadäquat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- eigene oder fremde Dolmetschleistung kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.
- vom Blatt dolmetschen können
Die im laufenden Semester erbrachten Leistungen werden nach folgendem Schlüssel benotet:
30 % Vorträge, aktive Mitarbeit, Rollenspiele
60 % Dolmetschungleistungen
10 % Erstellung von Wortlisten und Gesprächsleitfäden
Für die Dolmetschleistungen gelten folgende Beurteilungskriterien:https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_DD-Studierende.pdf

Examination topics

Selbständiges Ausarbeiten von verschiedenen Dialogdolmetschsettings (Einzel- und/oder Teamarbeit); Glossare und Rechercheunterlagen; schriftliche und/oder mündliche Analyse eigener und/oder fremder Dolmetschleistungen

Reading list

Mira Kadric: "Dialog als Prinzip"
- Pöchhacker, Franz (2007): Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg

Association in the course directory

Last modified: Fr 08.03.2024 10:26