Universität Wien FIND

Due to the COVID-19 pandemic, changes to courses and exams may be necessary at short notice (e.g. cancellation of on-site teaching and conversion to online exams). Register for courses/exams via u:space, find out about the current status on u:find and on the moodle learning platform. NOTE: Courses where at least one unit is on-site are currently marked "on-site" in u:find.

Further information about on-site teaching and access tests can be found at https://studieren.univie.ac.at/en/info.

Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340263 SE Literatur, Subjektivität und Bewegung - zur Übersetzung von Kafkas Tagebüchern (2018W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first serve).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 07.11. 15:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Wednesday 14.11. 15:30 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 21.11. 12:30 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 28.11. 14:00 - 17:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung in die brasilianische Transkreationstheorie und ihre wichtigsten Grundlagen. Einführung in das frühe Werk Kafkas und in seine parallel verfassten Reisetagebücher.
Ziel dieses Blockseminars ist es, aus einer ganz neuen Perspektive heraus Überlegungen zu einigen für Kafkas Schriften und die Literatur der Moderne typischen Dilemmata anzustellen, sie mit Paradoxien des literarischen Übersetzens, ja des Übersetzens als solchem in Dialog zu bringen, und dadurch möglicherweise neue Einsichten in Fragestellungen unserer postkolonialen Gegenwart zu erlangen. Die zu untersuchenden Motive kreisen um das Thema der Unzulänglichkeit einer totalisierenden Niederschrift von Lebensbewegungen, des Reisens als extremes Lebensparadigma und die Möglichkeiten, diese Bewegungen in Sprache zu fassen und in Schrift umzuformen, sei es in die eigene, sei es in eine Fremdsprache. Dabei soll auch die Rolle des Autors bzw. des Übersetzers als aktiv formgebendes, kreatives Subjekt thematisiert werden.
Um dieses Ziel zu erreichen, werden sowohl literarische Texte der zu untersuchenden Autoren als auch (übersetzungs-)theoretische und literaturkritische Texte gelesen und im Seminar diskutiert. Je nach Bedarf werden auch übersetzungsrelevante Übungen vorgeschlagen und editorische Fragen erörtert.

Assessment and permitted materials

Kurzreferat/ Übersetzungsübungen und schriftliche Hausarbeit

Minimum requirements and assessment criteria

Aktive Teilnahme am Seminar, Abhaltung eines mündlichen Referates und Abgabe einer 15-Seiten-langen Hausarbeit

Mindestanforderung für eine positive Beurteilung
60% oder Gut

Examination topics

Reading list

(Literatur wird am ersten Tag besprochen, Änderungen bzw. Ergänzungen sind vorgesehen)
1.BENJAMIN, W. (1972) Die Aufgabe des Übersetzers. In: ______. Gesammelte Schriften, Frankfurt/Main: Suhrkamp. Bd. IV/1, S. 9-21.

2. BOTTON, A. de. (2003) On anticipation. In: ______. The art of travel, London: Penguin, S. 3-27.

3. CAMPOS, H. de. (2007) From Galáxias [Galaxies] (1963-1976, 1984).In: ______. Novas. Selected writings of Haroldo de Campos. Evanston: Northwestern UP, S. 121-123. [Edited and with an introduction by Antonio Sergio Bessa and Odile Cisneros]

4. Ders.Anthropophagous Reason: Dialogue and Difference in Brazilian Culture.
In: Novas. Selected writings of Haroldo de Campos. Evanston: Northwestern UP, S. 157-177. [Edited and with an introduction by Antonio Sergio Bessa and Odile Cisneros]

5. Ders. Pilot plan for concrete poetry. In: Ders..: Novas. Selected writings of Haroldo de Campos. Evanston: Northwestern UP, S.217-219. [Edited and with an introduction by Antonio Sergio Bessa and Odile Cisneros]

6. Ders. The open work of art. In: ______.: Novas. Selected writings of Haroldo de Campos. Evanston: Northwestern UP, S. 220-222. [Edited and with an introduction by Antonio Sergio Bessa and Odile Cisneros]

7. JAKOBSON, R. Linguistische Aspekte der Übersetzung. In: HOLENSTEIN, E. (Hrsg.). Roman Jakobson. Semiotik. Ausgewählte Texte (1919-1982), Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1992, S. 481-491.

8. KAFKA, F. (2003, 3. Aufl) Betrachtung. In: Ders. Ein Landarzt und andere Drucke zu Lebzeiten, Frankfurt am Main: Fischer. (Auswahl kurzer Prosa)

9. Ders. Reisetagebücher in der Fassung der Handschrift, Frankfurt am Main: Fischer, S. 10-113. (Auszüge)

10.KOELB, C. (2008) Kafka als Tagebuchschreiber. In: JAGOW, B.v. & JAHRAUS, O. Kafka-Handbuch. Leben, Werk, Wirkung, Göttingen: Vanderhoeck & Ruprecht, S. 97-108.

11. LACK, E. (2009) Kafkas bewegte Körper. Die Tagebücher und Briefe als Laboratorien von Bewegung, München: W. Fink. (Auszüge)

12. PASLEY, M. (1985) Kafka als Reisender. In: SCHMIDT-DENGLER, G. & WENDELIN, K. Was bleibt von Franz Kafka, Vienna: Braumüller, S. 1-15.

13.THEYSOHN, P. (2010) Die Tagebücher. In: ENGEL, M. & AUEROCHS, B. Kafka Handbuch. Leben, Werk, Wirkung, Stuttgart/Weimar: Metzler, S. 378-390.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45