340265 SE Theories and Methods: Translation (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 13.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 20.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 27.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 03.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 10.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 17.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 24.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 01.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 15.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 12.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 19.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Thursday 26.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
schriftliche Arbeit, mündliche Präsentation; Mitarbeit - auch in Form von laufenden Arbeitsaufträgen
Minimum requirements and assessment criteria
schriftliche Arbeit (60%), mündliche Präsentation (40%); die Mitarbeit in Form von laufenden Arbeitsaufträgen kann die sich aus schriftlicher Arbeit und Präsentation ermittelte Note noch um einen ganzen Grad nach oben bewegen. Voraussetzung für eine positive Gesamtnote ist allerdings, dass zumindest die Teilleistung "schriftliche Seminararbeit" positiv ist.
Darüber hinaus dürfen Sie maximal zwei Mal unentschuldigt fehlen. Für weitere Fehlstunden bedarf es eines triftigen Grundes bzw. einer Bestätigung oder eines Attests.
Darüber hinaus dürfen Sie maximal zwei Mal unentschuldigt fehlen. Für weitere Fehlstunden bedarf es eines triftigen Grundes bzw. einer Bestätigung oder eines Attests.
Examination topics
siehe Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Reading list
wird auf Moodle bekannt gegeben und teilweise auch bereit gestellt.
Association in the course directory
Last modified: Fr 07.10.2022 13:10
Inhalt:
Die online kollaborative Translation ist ein Metakonzept, das für Translationsformen wie das Translation Crowdsourcing (Facebook, Twitter, TED usw.), selbstorganisierte Translationsformen wie die Wikipedia-Translation oder die Fanübersetzung (Fansubbing, Scanlation, Translation hacking usw.) steht. Diese neuen Formen des Ausführens von Translation gehen mit dem sogenannten Web 2.0 einher und werden größtenteils von non-professionellen TranslatorInnen, ohne finanzielle Vergütung, über spezifische online Plattformen und durch eine massive online Kollaboration auch mit enorm hoher Geschwindigkeit verrichtet. Anhand des Seminars werden wir den sich daraus ergebenden schwerwiegenden Folgen aber auch dem darin steckenden Potential für die professionelle Translationspraxis, die Translationswissenschaft aber auch für die beteiligten, zumeist non-professionellen TranslatorInnen auf den Grund gehen.
Methode:
Gruppendiskussionen, Peer to Peer Feedback bzw. Feedbackgabe nach systemischen Ansätzen, mündliche Konzeptpräsentationen
Ziele:
Die Studierenden sollen aufbauend auf ihren Grundlagen ihr translationswissenschaftliches Wissen vertiefen.
Die SeminarteilnehmerInnen sollen ihren reflektierten Umgang mit dem Dachthema insgesamt sowie den von ihnen gewählten Themen unter Beweis stellen.
Sie sollen ihre Fähigkeiten im wissenschaftlichen Arbeiten nochmals verfeinern.