340268 VO Technical Communication: Italian (2010W)
Technik
Labels
Details
max. 1000 participants
Language: Italian
Examination dates
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 13.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 20.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 27.10. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 03.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 10.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 17.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 24.11. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 15.12. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 12.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 19.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 26.01. 18:00 - 19:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Referring to the semester topic (4 semester cycle: arts, science+medicine, technical sciences+ engineering , law+economics) an overview of the Italian technical communication will be given.
Assessment and permitted materials
oral exam (univis! 3 times/semester), written on-line test (only for law + economics)
Minimum requirements and assessment criteria
The objective of the course is to acquire the basic knowledge for technical translations and to provide an overview to Italian terminological work. On the one hand, an introduction to the semester topic is given in Italian language, on the other hand students will practice term extraction on the basis of original Italian texts.
Examination topics
Term extraction, translation of technical texts, definitions, significant words or phrases extracted from texts and collocations.
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).
Students should work also on the e-platform (application, papers and general information ecc.).
Reading list
L. Bowker and J. Pearson. 2002. Working with Specialized Language. A practical guide to using corpora Routledge: London/New York.F. Scarpa. 2001. La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica Hoepli: Milano.P.E. Balboni.Le microlingue scientifico-professionali. Torino, 2000.Corpus-linguistic applications current studies, new directions. Amsterdam, 2010.Fraas, Claudia. Lexikalisch-semantische Eigenschaften von Fachsprachen. In: Hoffmann, L. et alii (Hsg.). Berlin/New York, 1998, pp. 428-438.Göpferich, Susanne. Fachtextsorten der Naturwissenschaften und der Technik: ein Überblick. In: Hoffmann, L. et alii (Hsg.). Berlin/New York, 1998, p. 545-556.Göpferich Susanne. Textsorten in Naturwissenschaft und Technik: pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Tübingen, 1998.Göpferich, Susanne. Textproduktion im Zeitalter der Globalisierung (2002)Göpferich, Susanne. Interkulturelles technical writing (1998)Qualität fachsprachlicher Kommunikation. Tübingen, 2004.Pluralität in der Fachsprachenforschung (2004)Roelcke, Thorsten. Fachsprachen. Berlin, 2005.Ernst, Gerhard / Glebgen, Martin-Dietrich / Schmitt, Christian / Schweickard, Wolfgang (Hsgb.). Storia dei linguaggi tecnici e scientifici nella Romania.Berlin, 2006.Zhu, Jianhua/Zimmer, Thomas (Hsg.). Fachsprachenlinguistik, Fachsprachendidaktik und interkulturelle Kommunikation. Wirtschaft-Technik-Medien. Frankfurt am Main, 2003.
Association in the course directory
BSV2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45