Universität Wien

340272 UE Writing, translating and post-editing for the EU (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Bitte beachten Sie, dass die Übung am Freitag, dem 17. Mai 2024, nicht stattfindet (Pfingsten).
Stattdessen halten wir am Freitag, dem 24. Mai 2024, eine Doppel-Übung (8.00 - 9.30 Uhr und 9.45 - 11.15 Uhr) ab.

  • Friday 15.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 22.03. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 12.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 19.04. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 03.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 10.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 24.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 24.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 31.05. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 07.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 14.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 21.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 28.06. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ich möchte positive Neugier bei Ihnen wecken, Sie zu eigenständigem Denken einladen und zur Aneignung von Weltwissen anregen, Ihnen praktische Grundlagen des Übersetzens für die EU vermitteln – und mit Ihnen einüben.
Am Ende des Semesters werden Sie EU-Texte besser verstehen, weil Sie gelernt haben, sie selbst zu formulieren, zu übersetzen und vor allem zu post-editieren, d. h. redaktionell zu bearbeiten. Das gilt insbesondere für maschinelle Übersetzungen mit eTranslation, dem Übersetzungstool der EU-Kommission. Anhand praktischer Beispiele vervollkommnen Sie Ihre Übersetzungsfähigkeiten und -fertigkeiten und erwerben EU-Grundlagen und -Begriffe, die Sie am Ende des Semesters sicher anwenden können. Sie verfeinern Ihren kritischen Umgang mit Online-Wörterbüchern und anderen Quellen.
Anhand authentischer EU-Texte (Reden der Kommissionspräsidentin, Pressemitteilungen, Berichte, Webseiten usw.) werden zum einen EU-Inhalte — und zum anderen übersetzerische Fähigkeiten und Fertigkeiten vermittelt.
Einzel-, Partner- und Gruppenarbeit, praktische Übersetzungsübungen, Referate, Präsentation und Diskussion, Formulieren von Fragen, Reflexion. „Aufwärmrunde“ zu Beginn einer jeden Übung, um die Schwierigkeit bzw. die Kunst des Übersetzens an einem adäquaten Beispiel aufzuzeigen.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanenz. Der Einsatz von LLM-basierten Tools ist zur Lösung der einzelnen Aufgabenstellungen während des Semesters zulässig. In diesem Fall müssen Sie allerdings den Arbeitsprozess dokumentieren und Vor- bzw. Nachteile dieser Tools beim Einsatz zur Lösung der jeweiligen Aufgabe reflektieren und beschreiben.

Abmeldung bis spätestens 31.3.2024

Minimum requirements and assessment criteria

C2 Niveau nach GERS in allen Arbeitssprachen
Wie bei allen pi Übungen am ZTW besteht Präsenzpflicht. Krankheitsbedingte Abwesenheiten sind durch ein ärztliches Attest zu belegen. Begründete Absenzen werden bis zu 2-mal akzeptiert.
Schriftliche Teilleistungen werden über Moodle abgegeben und jeweils mit maximal 100 Punkten bewertet.
Die folgenden Punktzahlen entsprechen den Noten der Notenskala 1 bis 5:
100 – 80: sehr gut
80 – 60: gut
60 – 40: befriedigend
40 – 20: genügend
20 – 0: nicht genügend
Da diese Zahlen eine weite Spanne innerhalb einer Note aufweisen, gibt es bei der Bewertung auf Moodle Zwischenstufen.
Die Endnote 1 bis 5 berechnet sich aus zwei kurzen schriftlichen, auf Moodle abzugebenden Aufgaben (jeweils 30% = 60%) und dem abschließenden Portfolio (30%). Ihre Präsentation (Referat) fließt zu 10% in die Endnote ein.
Zunächst wird die gesamte Endnote nach Punkten berechnet. Ergibt sich nach dem Punktesystem auf Moodle eine Zwischennote, so wird entsprechend auf- oder abgerundet.

Examination topics

Prüfungsimmanenz, Lehrinhalte der einzelnen Einheiten

Reading list

Wolf Schneider: Deutsch-Stilkunde in 20 Lektionen (auf Moodle verfügbar) – besonders empfehle ich das Kapitel „Adjektive“.

Das Portal zur Europäischen Union: Ihr Portal zur EU, Aktuelles, Schwerpunktthemen | Europäische Union (europa.eu) – in 26 Sprachen!
https://european-union.europa.eu/index_de

Association in the course directory

Last modified: Tu 05.03.2024 12:07