Universität Wien

340273 UE Translation of Functional Texts 3: Polish (2008W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Bitte um Anmeldung per Mail an:
joanna.ziemska@univie.ac.at

Details

Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 08.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 15.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 22.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 29.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 05.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 12.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 19.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 26.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 10.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 17.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 07.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 14.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 21.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 28.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzt werden stilistisch interessante Texte zu verschiedenen Themen, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird sowohl ins Deutsche wie ins Polnische. Der Themenschwerpunkt wird zu Beginn des Semesters festgelegt.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente LV, jedoch ist während des Semesters ein Test zu absolvieren und eine Hausarbeit abzugeben. Regelmäßige Anwesenheit und Vorbereitung der Texte sind Teil der Beurteilung.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.

Examination topics

Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen Texte, die sie zu Hause vorbereiten sollen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es wird vom Blatt übersetzt bzw. werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.

Reading list

Krzysztof Hejmowski, Kongnitywno-komunikacyjna teoria przekladu, PWN, 2004
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznań 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005

Association in the course directory

MUE3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45