340273 UE Translation of Functional Texts 3: Polish (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Bitte um Anmeldung per Mail an:
joanna.ziemska@univie.ac.at
joanna.ziemska@univie.ac.at
Details
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
08.10.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
15.10.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
22.10.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
29.10.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
05.11.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
12.11.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
19.11.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
26.11.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
10.12.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
17.12.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
07.01.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
14.01.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
21.01.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
28.01.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzt werden stilistisch interessante Texte zu verschiedenen Themen, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird sowohl ins Deutsche wie ins Polnische. Der Themenschwerpunkt wird zu Beginn des Semesters festgelegt.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV, jedoch ist während des Semesters ein Test zu absolvieren und eine Hausarbeit abzugeben. Regelmäßige Anwesenheit und Vorbereitung der Texte sind Teil der Beurteilung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.
Examination topics
Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen Texte, die sie zu Hause vorbereiten sollen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es wird vom Blatt übersetzt bzw. werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.
Reading list
Krzysztof Hejmowski, Kongnitywno-komunikacyjna teoria przekladu, PWN, 2004
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznań 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznań 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45