340273 UE Translation of Functional Texts 2: Polish (2009S)
Continuous assessment of course work
Labels
Bitte um Anmeldung per Mail an:
joanna.ziemska@univie.ac.at
joanna.ziemska@univie.ac.at
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 20.02.2009 09:00 to Fr 06.03.2009 12:00
- Deregistration possible until Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
11.03.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
18.03.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
25.03.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
01.04.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
22.04.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
13.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
20.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
27.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
03.06.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
10.06.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
17.06.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
24.06.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzt werden stilistisch interessante Texte, verschiedene Textsorten, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird ins Deutsche. Der Themenschwerpunkt dieses Semesters hängt mit dem Joseph Haydn-Jahr zusammen.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV, jedoch ist während des Semesters ein Test zu absolvieren und eine Hausarbeit abzugeben. Regelmäßige Anwesenheit und Vorbereitung der Texte sind Teil der Beurteilung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.
Examination topics
Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen Texte, die sie zu Hause vorbereiten sollen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.
Reading list
Krzysztof Hejmowski, Kongnitywno-komunikacyjna teoria przekladu, PWN, 2004
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45