340273 UE Translation of Functional Texts 3: Polish (2010W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 01.09.2010 09:00 to Th 07.10.2010 18:00
- Registration is open from Mo 18.10.2010 09:00 to Fr 22.10.2010 09:00
- Deregistration possible until Fr 22.10.2010 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 13.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 20.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 27.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 03.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 10.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 17.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 24.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 01.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 15.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 12.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 19.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 26.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV, jedoch ist während des Semesters ein Test zu absolvieren und eine Hausarbeit abzugeben. Regelmäßige Anwesenheit und Vorbereitung der Texte sind Teil der Beurteilung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.
Examination topics
Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen Texte, die sie zu Hause vorbereiten sollen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.
Reading list
Krzysztof Hejmowski, Kongnitywno-komunikacyjna teoria przekladu, PWN, 2004
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
In diesem Semester werden zunächst anspruchsvolle Texte zu verschiedenen Themen, danach mit Schwerpunkt soziale Probleme übersetzt.