340273 UE Translation of Functional Texts 2: Polish (2011S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2011 09:00 to Th 03.03.2011 17:00
- Registration is open from Mo 14.03.2011 09:00 to Fr 18.03.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 18.03.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 02.03. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 09.03. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 16.03. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 23.03. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 30.03. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 06.04. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 13.04. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 11.05. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 18.05. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 25.05. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 01.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 08.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 15.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Wednesday 22.06. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzt werden stilistisch interessante Texte, verschiedene Textsorten, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird ins Deutsche. Der Themenschwerpunkt dieses Semesters ist Kultur und Kunst.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV, jedoch ist während des Semesters ein Test zu absolvieren und eine Hausarbeit abzugeben. Regelmäßige Anwesenheit und Vorbereitung der Texte sind Teil der Beurteilung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.
Examination topics
Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen Texte, die sie zu Hause vorbereiten sollen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.
Reading list
Krzysztof Hejmowski, Kongnitywno-komunikacyjna teoria przekladu, PWN, 2004
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Prunc, Erich, Entwicklungslinien der Translationswissenschaft, verlag Frank & Timme, 2007
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Prunc, Erich, Entwicklungslinien der Translationswissenschaft, verlag Frank & Timme, 2007
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45