340273 UE Translation of Functional Texts 2: Polish (2012S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 01.02.2012 09:00 to Th 08.03.2012 17:00
- Registration is open from Mo 19.03.2012 09:00 to Fr 23.03.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 23.03.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
14.03.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
21.03.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
28.03.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
18.04.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
02.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
09.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
16.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
23.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
30.05.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
06.06.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
13.06.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
20.06.
17:45 - 19:15
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday
27.06.
16:00 - 19:30
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Übersetzt werden stilistisch interessante Texte, verschiedene Textsorten, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird ins Deutsche. Der Themenschwerpunkt dieses Semesters ist Wirtschaft.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV, jedoch ist während des Semesters ein Test zu absolvieren und eine Hausarbeit abzugeben. Regelmäßige Anwesenheit und Vorbereitung der Texte sind Teil der Beurteilung.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.
Examination topics
Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen Texte, die sie zu Hause vorbereiten sollen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.
Reading list
Krzysztof Hejmowski, Kongnitywno-komunikacyjna teoria przekladu, PWN, 2004
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Prunc, Erich, Entwicklungslinien der Translationswissenschaft, Verlag Frank & Timme, 2007
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Prunc, Erich, Entwicklungslinien der Translationswissenschaft, Verlag Frank & Timme, 2007
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45