Universität Wien

340273 UE Translation of Functional Texts 3: Polish (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 10.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 17.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 24.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 31.10. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 07.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 14.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 21.11. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 28.11. 17:30 - 19:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 05.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 12.12. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 09.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 16.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 23.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Wednesday 30.01. 17:45 - 19:15 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersetzt werden stilistisch interessante Texte, verschiedene Textsorten, jedoch keine Fachttexte. In der Lehrveranstaltung werden Textanalyse und Übersetzung sowie Übersetzungsvarianten und die verwendeten Hilfsquellen diskutiert. Übersetzt wird ins Deutsche. In diesem Semester werden anspruchsvolle Texte mit unterschiedlichen Themen übersetzt.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente LV, jedoch ist während des Semesters ein Test zu absolvieren und eine Hausarbeit abzugeben. Regelmäßige Anwesenheit und Vorbereitung der Texte sind Teil der Beurteilung.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen den praxisnahen Umgang mit Ausgangstexten und Übersetzungsmethoden lernen, ihre Übersetzungen reflektieren und sie im Sinne der Qualitätssicherung überprüfen.

Examination topics

Es werden entweder Übersetzungsaufträge vergeben, d.h. die Teilnehmer bekommen Texte, die sie zu Hause vorbereiten sollen, eine Textanalyse verfassen, spezifische übersetzungstechnische Probleme und die entsprechenden Lösungsvorschläge darlegen und die verwendeten Hilfsmittel angeben. Oder es werden Übersetzungsprojekte für Gruppen von Studierenden vorgegeben.

Reading list

Krzysztof Hejmowski, Kongnitywno-komunikacyjna teoria przekladu, PWN, 2004
A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan, 1996
Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke, Translatorische Methodik, Facultas Wien 2005
Prunc, Erich, Entwicklungslinien der Translationswissenschaft, Verlag Frank & Timme, 2007
Brzozowski, Jerzy: Stanac po stronie tlumacza. Zarys poetyki opisowej przekladu. Wyd. Uniw. Jagiellonskiego Kraków 2011
Anna Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej. PWN, seria "Mity i rzeczywistosc" Warszawa 2008.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45