Universität Wien

340274 UE Business Translation: Polish (2018S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 15.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 22.03. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 12.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 19.04. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 03.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 17.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 24.05. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 08.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Thursday 14.06. 14:00 - 15:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 21.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Thursday 28.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung in die Grundbegriffe der polnischen und der österreichischen Wirtschaftssprache. Sprachliche und inhaltliche Analyse verschiedener Textsorten aus dem wirtschaftlichen Bereich. Übersetzen zunächst von Texten zu allgemeinen wirtschaftlichen Themen, danach
von wirtschaftlichen Fachtexten (Versicherungs- und Bankenwesen etc.) in beide Richtungen.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanent: aktive Mitarbeit in der LVA, Vorbereitung auf die jeweilige UE-Einheit, termingerechte Abgabe der Hausarbeit, eine schriftliche terminologische Teilleistungsserhebung in Semestermitte), eine schriftliche Semesterabschlussleistungserhebung (ein Wörterbuch ist erlaubt - in gedruckter Form). Die Gesamtnote am Semesterende ergibt sich auch den Teilleistungsbeurteilungen.

Minimum requirements and assessment criteria

Erlernen der entsprechenden Fachtermini und ihre aktive Anwendung. Erwerb translatorischer Kompetenz im Bereich von Wirtschaftstexten unter besonderer Berücksichtigung textsortenspezifischer Anforderungen in beiden Ländern.

Examination topics

Referat zu einem Fachthema, Eigenarbeit (Lektüre angegebener Fachliteratur und Quellentexte), Gruppenarbeit in der LVA (Übersetzungsarbeit), Diskussion, kontrastive Analyse, Präsentation eigener Übersetzungen, schriftliche Semesterarbeit über die besprochenen Themen.

Reading list

Wird anlassbezogen angegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45